1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,779 --> 00:00:32,157 Te estaba sosteniendo de la mano. 4 00:00:32,158 --> 00:00:37,203 Y aun así... sigo buscando y buscando y buscando. Estoy buscando. 5 00:00:37,204 --> 00:00:41,417 Estoy buscando mi perfecto... mi perfecto... Mi perfección. 6 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Sí. Todo eso. Todo eso. 7 00:00:46,005 --> 00:00:49,424 No me crees. Porque te pedí ayuda. Sí. 8 00:00:49,425 --> 00:00:52,635 Pero estás en tu caja. Tu pequeña caja preciosa. 9 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Tu pequeña caja de barro. 10 00:00:54,472 --> 00:00:57,683 Crees que es tuya. Crees que la hiciste tú. 11 00:01:00,394 --> 00:01:02,812 ¿Qué tal si apago las luces? 12 00:01:02,813 --> 00:01:05,398 ¡Los derechos, los ajustes, las peleas! 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,901 PROPUESTA DE DESARROLLO DE CENTRO DE DATOS 14 00:01:07,902 --> 00:01:10,988 ¿Y ahora? Maldita. Crees que me excluiste. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Soy yo el que está adentro. Y te voy a escupir. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Soy el primero y el último. 17 00:01:20,247 --> 00:01:22,791 Te haré ganar un millón de dólares en un día. 18 00:01:22,792 --> 00:01:27,922 ¡Y solo debes darme tu rostro, tus ojos y tu sangre vital! 19 00:01:28,464 --> 00:01:33,134 El diablo te hará rica en dos minutos si... ¡Bingo! 20 00:01:33,135 --> 00:01:37,096 Un giro, una inclinación, tictac. 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,476 Tengo la verga como loca. 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Más cajas siniestras. 23 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 Y sé quién las puso aquí. 24 00:01:45,481 --> 00:01:50,401 Les mostraré mi voluntad a quienes sonrían orgullosos como cerdos. 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,530 Y todos los cerdos escucharán cuando sea tarde. 26 00:01:53,531 --> 00:01:55,990 Los cerdos y los mentirosos arderán por siempre. 27 00:01:55,991 --> 00:01:57,700 FINALES DE MAYO DE 2020 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,995 Y todas sus cajas serán arena. 29 00:02:00,996 --> 00:02:05,250 Vamos a hablar de lo que sucede si estás lista para tener un bebé, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,419 pero tu pareja, tu cónyuge, tu media naranja, 31 00:02:08,420 --> 00:02:10,421 no está listo para tener un bebé. 32 00:02:10,422 --> 00:02:13,299 Puede ser una situación muy difícil. 33 00:02:13,300 --> 00:02:16,386 Puede ser un factor decisivo en muchas relaciones. 34 00:02:16,387 --> 00:02:19,806 Sobre todo, cuando alguien quiere empezar una familia. 35 00:02:19,807 --> 00:02:23,810 Y es lo que ha querido desde siempre y lo sabe bien. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,854 Y tal vez la otra persona no está lista 37 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 o no quiere hijos o no se imagina... 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 ¿Qué pasa? 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,163 ¿Qué necesitan? 40 00:02:46,417 --> 00:02:47,417 ¿Esas mascarillas? 41 00:02:47,418 --> 00:02:51,212 ¿No vio los letreros al entrar a nuestro pueblo, comisario? 42 00:02:51,213 --> 00:02:52,755 Esto es Pueblo. 43 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 No, no lo es. 44 00:02:53,966 --> 00:02:58,637 Estaba en una casa por ahí. Eso es el condado de Sevilla. 45 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Puede ser, pero la frontera está ahí. Esto es Santa Lupe. 46 00:03:03,893 --> 00:03:06,436 Nunca viene cuando le pedimos ayuda. 47 00:03:06,437 --> 00:03:08,522 - No es su jurisdicción. - ¡Butterfly! 48 00:03:10,399 --> 00:03:12,483 Esta cosa está matando gente. 49 00:03:12,484 --> 00:03:14,277 - La gente se muere. - Miren. 50 00:03:14,278 --> 00:03:16,780 Este tipo tiene la nariz afuera. 51 00:03:17,364 --> 00:03:21,159 ¿Qué estamos haciendo? Escuchen. Solo... 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Estoy escuchando. ¡Cállese! 53 00:03:23,829 --> 00:03:26,373 En nuestra tierra, póngase la mascarilla. 54 00:03:30,336 --> 00:03:33,422 Póngase la mascarilla, comisario. 55 00:03:43,265 --> 00:03:46,685 Oigan, no hace falta que... 56 00:03:47,728 --> 00:03:49,979 0-1, a todas las patrullas. 57 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 Nos llamaron para reportar disturbios. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 0-8, 0-4. 59 00:04:07,289 --> 00:04:11,042 Comisario, Lodge está otra vez alterando el orden público. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,253 Pero iba a ver dónde está Tooley. 61 00:04:16,465 --> 00:04:17,967 No, yo me encargo. 62 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 10-4. ¿Está seguro? Es en lo del alcalde. 63 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Comisario? 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,524 Te oí. ¿Qué significa eso? 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 ¿Es en su oficina, en su casa, en el bar? 66 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 En el bar. Pero iba a averiguar dónde está Tooley. 67 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Yo me encargo. 68 00:04:51,458 --> 00:04:54,335 PROTEGE A PUEBLO DE SANTA LUPE 69 00:04:54,336 --> 00:04:57,296 ¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS SOLIDGOLDMAGIKARP! 70 00:04:57,297 --> 00:05:00,009 NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA Y NUESTROS RECURSOS. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 EDDINGTON LÍMITE DE LA CIUDAD 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,318 CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI" DE JAMES BALDWIN 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Las rubias engreídas llamadas Sarah se creen Rosa Parks. 74 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Si la agrego en Snap, ¿qué le diría? 75 00:05:25,159 --> 00:05:26,535 Tómate una foto conmigo. 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 Prueba que eres un aliado. 77 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 No, en serio. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 No sé. Mándale una foto de tu pito, a ver si sabe qué es. 79 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 - ¿Qué hago? - No sé. 80 00:05:45,345 --> 00:05:46,764 Hermano, ¿sin mascarilla? 81 00:05:47,931 --> 00:05:49,975 No, así estoy bien. Hermano. 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 ¿Qué es ese olor, por cierto? 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 - ¿Un porro? - No sé. ¿Tu culo? 84 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 Y la creación de empleos. De 200 a 300 en construcción. 85 00:06:03,947 --> 00:06:06,032 Y lo de la energía solar es nuevo. 86 00:06:06,033 --> 00:06:10,161 Claro, pero dejamos que construyan ese complejo de datos, 87 00:06:10,162 --> 00:06:12,705 luego lo cierran porque sí, ¿y debemos aceptarlo? 88 00:06:12,706 --> 00:06:16,918 Phil, hay cláusulas de recuperación. Impuestos sobre ingresos y propiedades. 89 00:06:16,919 --> 00:06:18,836 No se puede ignorar la tecnología. 90 00:06:18,837 --> 00:06:22,090 Ya sea que nos subamos al barco ahora o no, 91 00:06:22,091 --> 00:06:26,135 van a crear la infraestructura real para un futuro real. 92 00:06:26,136 --> 00:06:27,303 Un futuro real. 93 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 - Así es. - ¿Nos vas a apoyar mañana? 94 00:06:32,101 --> 00:06:33,435 ¿Cuál es el problema? 95 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Está afuera. 96 00:06:40,984 --> 00:06:44,862 Tuve que cerrar con llave. Hace una hora que está así. 97 00:06:44,863 --> 00:06:46,656 No te entiendo. 98 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Sí me entiendes. 99 00:06:52,121 --> 00:06:55,749 Está alterando el orden público. Otra vez. Y bloquea la entrada. 100 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 ¿La entrada de quién? ¿Qué estás haciendo ahí adentro? 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,045 Vendes bebidas a domicilio. 102 00:07:01,046 --> 00:07:03,798 Son miembros del municipio. Es trabajo esencial. 103 00:07:03,799 --> 00:07:06,300 No puedes decidir qué trabajos son esenciales. 104 00:07:06,301 --> 00:07:09,846 Si se reúnen los legisladores, es una sesión del ayuntamiento. 105 00:07:09,847 --> 00:07:12,098 Si estoy yo, es la oficina del alcalde. 106 00:07:12,099 --> 00:07:14,225 Bueno, entonces está abierto. 107 00:07:14,226 --> 00:07:15,977 Y tienes un cliente... 108 00:07:15,978 --> 00:07:17,520 ¿Cliente? 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,981 Es peligroso y hay que encerrarlo. 110 00:07:19,982 --> 00:07:21,440 ¿Dónde lo meto? 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 - Son tus calles y tu confinamiento. - Son tus calles. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,196 Y debes mantenerlas seguras. ¿Y tu mascarilla? 113 00:07:27,197 --> 00:07:28,115 Yo no... 114 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 No lleva mascarilla. 115 00:07:33,120 --> 00:07:34,453 ¡Está tosiendo! 116 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 Okey. 117 00:07:36,165 --> 00:07:38,333 - ¿Ese tampoco tiene mascarilla? - Bueno. 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 - ¿Vas a subirlo a Instagram? - Sí, voy a subirlo. 119 00:08:32,596 --> 00:08:34,222 La historia se repite. 120 00:08:34,223 --> 00:08:37,183 Hablemos de 1956. 121 00:08:37,184 --> 00:08:39,602 Hablemos del número 56 por un minuto. 122 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 En California, está Gavin Newsom, de formación jesuita. 123 00:08:43,357 --> 00:08:47,735 Fue el primer gobernador en decretar el confinamiento, 124 00:08:47,736 --> 00:08:51,364 y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus en ocho semanas". 125 00:08:51,365 --> 00:08:53,491 Eso son exactamente 56 días. 126 00:08:53,492 --> 00:08:56,661 Y siguen mirando ese laboratorio en Wuhan, China. 127 00:08:56,662 --> 00:09:01,624 Y si uno se fija cuándo crearon ese laboratorio, fue en 1956. 128 00:09:01,625 --> 00:09:05,378 Ese año nació Tom Hanks, el primer famoso que se contagió. 129 00:09:05,379 --> 00:09:07,046 El de Sintonía de amor, 130 00:09:07,047 --> 00:09:09,882 que transcurre en Seattle, gobernada por Jenny Durkan. 131 00:09:09,883 --> 00:09:12,885 Y fue la primera ciudad fuera de China 132 00:09:12,886 --> 00:09:16,305 en tener un infectado de covid. Durkan fue la alcaldesa 56. 133 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 Esto es gematría, 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,185 la práctica antigua de cifrar números con palabras. 135 00:09:25,774 --> 00:09:28,734 ¿Cuántas coincidencias deben ocurrir 136 00:09:28,735 --> 00:09:31,445 para que digamos que este patrón es un diseño? 137 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 ¿Es el objetivo final de los medios el fin de la mediación? 138 00:09:34,908 --> 00:09:38,244 Estamos aquí en este plano, de alguna manera, mientras... 139 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 - Hola. - Hola. 140 00:09:39,621 --> 00:09:41,163 ¿Cómo te fue? 141 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Bien. 142 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 ¿Y a ti? 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 Bien. Te traje esto. 144 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Sí, todo bien. 145 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 ¿Te pasó algo? 146 00:09:53,468 --> 00:09:54,427 ¿Por qué? 147 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 Estás rengueando. 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,556 ¿Te lastimaste la pierna? 149 00:09:58,557 --> 00:09:59,599 Fue una... 150 00:10:01,184 --> 00:10:04,896 ridiculez en... el bar. 151 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 No con Ted. Con... ¿Conoces a Lodge, el indigente? 152 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 No fue con Ted. 153 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 ¿De qué se trata este? 154 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 Es una imagen que vi. No sé. 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Muy raro. Me gusta. 156 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 Vendí dos muñecas más de las nuevas. 157 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 ¿En serio? 158 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ¿Cuáles? 159 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 La de las patas de araña 160 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 y la de la niña que duerme en la lengua. 161 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Pues son excelentes noticias, Louise. 162 00:10:48,899 --> 00:10:50,858 LOS CRÍMENES DE LA RESERVA FEDERAL: 163 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 EL TITANIC NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE. 164 00:10:54,529 --> 00:10:56,489 ¿No puede enviar esto por e-mail? 165 00:10:56,490 --> 00:11:00,534 Es lo que hace, pero luego me revisa el teléfono para ver si lo abrí. 166 00:11:00,535 --> 00:11:03,663 Por eso te dije que le pusieras una contraseña. 167 00:11:04,581 --> 00:11:07,876 Le puse una contraseña la semana pasada. 168 00:11:12,547 --> 00:11:16,926 ¿Recuerdas que teníamos un acuerdo cuando ella se mudó aquí? 169 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 ¿Que era hasta abril? 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 ¿Recuerdas que hay una pandemia? 171 00:11:25,727 --> 00:11:27,270 A mí tampoco me gusta. 172 00:11:28,146 --> 00:11:29,981 Se quedó con mi lugar de trabajo. 173 00:11:32,484 --> 00:11:35,570 Si fuera inválida, sería distinto, pero... 174 00:11:36,279 --> 00:11:38,740 Incluso dijiste que sientes... 175 00:11:39,157 --> 00:11:41,200 como si te observara todo el tiempo. 176 00:11:41,201 --> 00:11:44,203 No, dije que siento que me observan todo el tiempo. 177 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 No ella solamente. 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,293 Sé que eso parece, 179 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 pero no es así. 180 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 Te lo juro. Ey, mírame. 181 00:11:55,465 --> 00:11:57,551 Te lo juro. ¿Sí? 182 00:12:29,624 --> 00:12:30,583 Lo siento. 183 00:12:30,584 --> 00:12:32,251 - No, no. - Lo siento. 184 00:12:32,252 --> 00:12:34,211 - Yo lo siento, amor. - No, no. 185 00:12:34,212 --> 00:12:38,008 No tienes por qué disculparte. 186 00:12:38,925 --> 00:12:40,385 - ¿Está bien? - Está bien. 187 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Te amo, nena. 188 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Estoy mejorando. 189 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Ya lo sé. 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Lo sé. 191 00:13:07,120 --> 00:13:10,873 Ninguna verdad se puede verificar. No hay verdad 192 00:13:10,874 --> 00:13:12,918 en el nivel en que tú y yo vivimos. 193 00:13:13,877 --> 00:13:15,961 Pregúntate por qué ahora usamos Zoom. 194 00:13:15,962 --> 00:13:17,297 ¿Qué se supone que es? 195 00:13:17,964 --> 00:13:21,635 Y aparece al mismo tiempo que los videos falsos y el confinamiento. 196 00:13:23,845 --> 00:13:25,680 ¿Y por qué usas la computadora? 197 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 El hierro es lo que mata a la gente. 198 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 Dawn, 199 00:13:32,187 --> 00:13:34,146 se acabó el agua caliente otra vez. 200 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 ¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X? 201 00:13:37,984 --> 00:13:41,403 En 2018. Esto no es un secreto. Por favor, búscalo. 202 00:13:41,404 --> 00:13:45,950 Hicieron todo un modelo de la pandemia en la universidad Johns Hopkins. 203 00:13:45,951 --> 00:13:49,745 ¿Cómo simulas una pandemia dos años antes de que ocurra? 204 00:13:49,746 --> 00:13:52,039 Por favor, pregúntense eso. 205 00:13:52,040 --> 00:13:53,124 ¿Cómo dormiste? 206 00:13:54,584 --> 00:13:57,294 - Me quedé sin pastillas para dormir. - Gracias. 207 00:13:57,295 --> 00:13:59,797 - Más tarde te compro. - Bueno. 208 00:13:59,798 --> 00:14:03,092 ¿Para qué hablo? No soy más que una vieja loca. 209 00:14:03,093 --> 00:14:04,636 - Perdí la cabeza. - ¿Mamá? 210 00:14:05,929 --> 00:14:07,180 ¿Qué estabas diciendo? 211 00:14:11,851 --> 00:14:13,186 No tengo que decirlo. 212 00:14:13,979 --> 00:14:15,855 Puedes leerlo. Aquí. 213 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Mira esto. 214 00:14:22,487 --> 00:14:26,282 "Ejercicio de modelo de pandemia. Suceso 201". Esto es del año pasado. 215 00:14:26,283 --> 00:14:28,158 Léelo. En voz alta. 216 00:14:28,159 --> 00:14:30,035 Por favor. En voz alta. 217 00:14:30,036 --> 00:14:33,372 "Preparar al Gobierno, funcionarios de salud y gente de negocios...". 218 00:14:33,373 --> 00:14:34,957 Gente de negocios. Interesante. 219 00:14:34,958 --> 00:14:38,168 "Para el brote de un coronavirus sin precedentes". 220 00:14:38,169 --> 00:14:41,256 Coronavirus. Usaron esa palabra en 2019. 221 00:14:42,757 --> 00:14:44,758 Necesitas tu propia computadora, Dawn. 222 00:14:44,759 --> 00:14:47,469 Tu padre luchó contra todo eso. 223 00:14:47,470 --> 00:14:49,973 La corrupción estaba más escondida. 224 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 ¿Qué? ¿No crees que lo investigó? 225 00:15:00,984 --> 00:15:02,777 Anoche viste a Ted García. 226 00:15:04,362 --> 00:15:06,197 Él te llamó, ¿verdad? 227 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 ¿Verdad? 228 00:15:08,074 --> 00:15:10,243 Toca su campanita y tú vas corriendo. 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,871 El hecho de que vayas a pasear por ahí 230 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 como si no hubiera pasado nada... 231 00:15:16,207 --> 00:15:18,418 ¿Qué se dicen cuando se ven? 232 00:15:18,793 --> 00:15:20,295 "Hola. ¿Qué tal?". 233 00:15:20,795 --> 00:15:21,630 Mamá. 234 00:15:21,963 --> 00:15:23,797 ¿Dónde diablos está tu rabia, Joe? 235 00:15:23,798 --> 00:15:26,593 Esa es mi pregunta. ¿Y tu rabia, Lou? 236 00:15:27,260 --> 00:15:28,093 ¡Hola! 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,386 ALCALDES APOYAN MEDIDAS ANTICOVID 238 00:15:29,387 --> 00:15:31,680 Por eso Ted García consigue lo que quiere. 239 00:15:31,681 --> 00:15:34,434 Lo que tu papá haría si aún fuera comisario... 240 00:15:34,934 --> 00:15:37,144 Hay más casos en las prisiones de Nuevo México 241 00:15:37,145 --> 00:15:39,396 que en todos los condados, menos cuatro. 242 00:15:39,397 --> 00:15:41,774 Solo McKinley, San Juan, Bernalillo y Doña Ana tienen más... 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,567 CERRADO HASTA NUEVO AVISO DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL 244 00:15:43,568 --> 00:15:46,445 y esos contagios se suman a los del estado todos los días. 245 00:15:46,446 --> 00:15:48,405 ¿Por qué? ¡Están en las cárceles! 246 00:15:48,406 --> 00:15:50,074 Me encantaría entender... 247 00:15:50,075 --> 00:15:52,451 ...por qué un restaurante en Hobbs debe quebrar... 248 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 ...para combatir una enfermedad en la nación Navajo. 249 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 ¿Qué está pasando? ¡Fred! 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,256 Debe usar mascarilla, comisario. 251 00:16:06,257 --> 00:16:07,299 ¿Quién dice? 252 00:16:07,300 --> 00:16:10,428 No puedes tratarlo así. Quítale las manos de encima. 253 00:16:11,721 --> 00:16:13,472 - Déjenlo entrar. - No puedo respirar. 254 00:16:13,473 --> 00:16:16,810 Es una disposición, comisario. ¿No? Desde la semana pasada. 255 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Así no se hacen las cosas. 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Así no se trata a la gente. 257 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Déjalo entrar. 258 00:16:32,867 --> 00:16:33,785 ¿Qué? 259 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 No puede respirar con la mascarilla. ¿Quieres que se muera de hambre? 260 00:16:37,831 --> 00:16:39,332 Yo tampoco puedo respirar. 261 00:16:51,469 --> 00:16:54,638 REELIJA A TED GARCÍA COMO ALCALDE DE EDDINGTON 262 00:16:54,639 --> 00:16:57,809 PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO LLENO DE TECNOLOGÍA 263 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 MELATONINA AYUDA PARA DORMIR 264 00:17:47,192 --> 00:17:48,317 No. No. 265 00:17:48,318 --> 00:17:49,402 ¡Afuera! 266 00:17:50,153 --> 00:17:51,737 - Salga. - ¿Qué es esto? 267 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 Tengo comida. 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 - No he pagado. - ¡Afuera! 269 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 Vamos, Fred. 270 00:17:56,493 --> 00:17:57,993 - Esperen. - Lo siento. 271 00:17:57,994 --> 00:17:59,536 Vuelve con una mascarilla. 272 00:17:59,537 --> 00:18:01,872 ¿Por qué hacen esto? No puedo respirar. 273 00:18:01,873 --> 00:18:04,500 Es peor tener que esperar por un respirador. 274 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 - No puedo respirar con mascarilla. - ¡Afuera! 275 00:18:18,223 --> 00:18:19,598 - Disculpe, comisario. - Sí. 276 00:18:19,599 --> 00:18:22,768 Necesita una mascarilla si va a estar adentro. 277 00:18:22,769 --> 00:18:25,187 Está bien. Está bien. 278 00:18:25,188 --> 00:18:27,022 No necesito. 279 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 Pero... 280 00:18:28,525 --> 00:18:30,484 No puedes tratar así a la gente. 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 - Joe, pero... - No puedo. 282 00:18:33,780 --> 00:18:35,280 Comisario, yo... 283 00:18:35,281 --> 00:18:37,032 - Hay una disposición. - Hola, Joe. 284 00:18:37,033 --> 00:18:38,200 No importa. 285 00:18:38,201 --> 00:18:39,118 Hola. 286 00:18:40,286 --> 00:18:41,162 Buenos días. 287 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Hola, Tony. 288 00:18:43,540 --> 00:18:44,457 ¿Qué tal? 289 00:18:45,041 --> 00:18:46,668 Bien, alcalde. Creo. 290 00:18:47,377 --> 00:18:48,461 Todo bien. 291 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Qué bien, me alegro. 292 00:18:52,298 --> 00:18:53,258 Escucha, 293 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Joe. 294 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Es que... 295 00:18:59,389 --> 00:19:01,348 Si una persona sana con mascarilla... 296 00:19:01,349 --> 00:19:02,600 Y así empieza. 297 00:19:03,560 --> 00:19:06,728 ...se expone a una persona con covid-19... 298 00:19:06,729 --> 00:19:08,605 - ...sin mascarilla... - Sí. Sí. 299 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 ...tiene un 70 % de probabilidad de contagiarse. 300 00:19:12,402 --> 00:19:15,571 Pero si todos las usamos, el contagio se reduce al 1.5 %. 301 00:19:15,572 --> 00:19:17,573 Ni siquiera sabes lo que dices. 302 00:19:17,574 --> 00:19:20,784 1.4 % de nada, ¿cuánto da? 303 00:19:20,785 --> 00:19:23,413 De hecho, Joe, esto es simple 304 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 porque hay una disposición estatal. 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,917 No, eso... no se puede hacer cumplir. 306 00:19:28,918 --> 00:19:30,420 Sí se puede. 307 00:19:30,879 --> 00:19:32,922 Sí se puede hacer cumplir. 308 00:19:33,464 --> 00:19:35,799 Lo promulgó la gobernadora y el Departamento de Salud. 309 00:19:35,800 --> 00:19:37,260 ¿Vas a seguir grabando? 310 00:19:38,386 --> 00:19:39,429 ¿Estás grabando? 311 00:19:40,471 --> 00:19:42,723 Lo que dice el alcalde... Hola, señor. 312 00:19:42,724 --> 00:19:45,392 El alcalde está hablando de política. ¿Okey? 313 00:19:45,393 --> 00:19:48,687 Si no me quieren aquí adentro sin mascarilla, 314 00:19:48,688 --> 00:19:50,647 deben cambiar la ley. 315 00:19:50,648 --> 00:19:53,276 Los legisladores del condado están aquí en Eddington. 316 00:19:53,651 --> 00:19:55,027 Pónganlo en la agenda. 317 00:19:55,028 --> 00:19:56,737 Hagan una ordenanza 318 00:19:56,738 --> 00:19:59,740 que me prohíba a mí, a Fred y al resto de nosotros 319 00:19:59,741 --> 00:20:02,826 que queremos vivir la vida sin una mascarilla... 320 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 ¿Podrías...? ¿Podrías dejar eso...? Disculpa. 321 00:20:05,747 --> 00:20:08,374 ¡Disculpa! ¿Eso es de Fred? 322 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 Déjalo. 323 00:20:10,543 --> 00:20:11,377 Joe. 324 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Yo solo... 325 00:20:20,803 --> 00:20:21,721 Okey. 326 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Okey. 327 00:20:25,850 --> 00:20:27,184 Sigan. Vayan. 328 00:20:27,185 --> 00:20:28,727 ¿Qué? ¿Qué? 329 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 Todo está bien. 330 00:20:30,229 --> 00:20:31,064 ¿Okey? 331 00:20:35,276 --> 00:20:36,860 ¿Sabes para quién es esto? 332 00:20:36,861 --> 00:20:38,237 KIT DE COSTURA 333 00:20:44,202 --> 00:20:45,118 Fred, vamos, 334 00:20:45,119 --> 00:20:46,621 lo van a atropellar. 335 00:20:47,372 --> 00:20:48,872 - Escúcheme. - Sí, señor. 336 00:20:48,873 --> 00:20:50,290 Tome esto. 337 00:20:50,291 --> 00:20:51,249 ¿Qué es esto? 338 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Es para usted. Que tenga un buen día. 339 00:20:53,336 --> 00:20:54,836 Espere. ¿Puedo pagarle? 340 00:20:54,837 --> 00:20:55,754 No, no. 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Comisario, espere. Espere, por favor. 342 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Una foto. ¿Una foto? 343 00:21:01,636 --> 00:21:02,637 Bueno. 344 00:21:05,390 --> 00:21:07,058 - ¿Listo? - Espere. 345 00:21:08,601 --> 00:21:09,519 Sonría. 346 00:21:17,318 --> 00:21:19,069 FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO 347 00:21:19,070 --> 00:21:23,074 ¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON! ¡GRACIAS, COMISARIO! 348 00:21:35,837 --> 00:21:37,587 Damas y caballeros, ¿qué tal? 349 00:21:37,588 --> 00:21:40,841 Soy Joe Cross, comisario del condado de Sevilla. 350 00:21:40,842 --> 00:21:44,720 Primero, permítanme decirles que soy asmático. 351 00:21:44,721 --> 00:21:46,054 A nadie le importa. 352 00:21:46,055 --> 00:21:50,684 Pero me resulta muy difícil respirar con mascarilla. ¿Sí? 353 00:21:50,685 --> 00:21:54,855 En segundo lugar, no hay covid en Eddington. 354 00:21:54,856 --> 00:21:58,400 Tampoco hay covid en el condado de Sevilla. 355 00:21:58,401 --> 00:22:02,613 Sin embargo, una disposición de nuestro alcalde y la gobernadora 356 00:22:02,947 --> 00:22:05,407 dice que no puedo comprar comida 357 00:22:05,408 --> 00:22:07,534 sin arriesgarme a un ataque de asma. 358 00:22:07,535 --> 00:22:11,663 Y ustedes no puede ejercer su libertad de elección 359 00:22:11,664 --> 00:22:16,627 sin que los humillen en público. 360 00:22:18,629 --> 00:22:22,633 Porque lo que acabo de ver hace un momento... 361 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 Es decir... 362 00:22:28,347 --> 00:22:29,766 ¿Cómo llegamos a esto? 363 00:22:30,558 --> 00:22:33,853 ¿Me entienden? Y lo que es peor, ¿vale la pena? 364 00:22:34,604 --> 00:22:38,858 ¿Vale la pena combatir un virus que ni siquiera está aquí 365 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 a costa de entrar en guerra con sus vecinos 366 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 y su familia? 367 00:22:45,865 --> 00:22:48,409 Porque eso es lo que es una comunidad, ¿no? 368 00:22:48,743 --> 00:22:50,620 Es una familia. ¿De acuerdo? 369 00:22:51,079 --> 00:22:53,706 Porque uno puede arruinarle el día a una persona 370 00:22:54,123 --> 00:22:57,167 o uno puede hacer lo correcto y ser amable 371 00:22:57,168 --> 00:22:59,128 y mostrar compasión. 372 00:23:01,756 --> 00:23:05,176 Tenemos que ser compasivos unos con otros. 373 00:23:09,388 --> 00:23:11,390 Y por eso me postulo para alcalde. 374 00:23:12,767 --> 00:23:14,268 Alcalde de Eddington. 375 00:23:14,811 --> 00:23:16,144 ¿Escuché bien? 376 00:23:16,145 --> 00:23:20,273 Hace siete años que soy comisario de este condado 377 00:23:20,274 --> 00:23:22,776 y ha sido un honor y me sentiría honrado 378 00:23:22,777 --> 00:23:24,278 de que me elijan alcalde. 379 00:23:33,746 --> 00:23:34,621 Sí, claro. 380 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 Vas a estar bien. 381 00:23:38,376 --> 00:23:40,211 Bueno, ahí viene otro. 382 00:23:41,045 --> 00:23:42,796 Tres policías para un tipo. 383 00:23:42,797 --> 00:23:44,172 Aquí vamos. 384 00:23:44,173 --> 00:23:46,759 Comisario, ¿esto es en serio? 385 00:23:47,844 --> 00:23:50,720 Sí. A recuperar el tiempo perdido. ¿Y este? 386 00:23:50,721 --> 00:23:52,974 Estaba conduciendo ebrio. 387 00:23:54,433 --> 00:23:56,810 No les voy a decir nada más porque, uno: 388 00:23:56,811 --> 00:23:59,354 no tengo por qué, y dos: hagan lo que quieran. 389 00:23:59,355 --> 00:24:01,189 ¿Cuánto tomaste, viejo? 390 00:24:01,190 --> 00:24:02,774 IDEAS PARA LEMAS 391 00:24:02,775 --> 00:24:04,401 No lo suficiente para que me encierren. 392 00:24:04,402 --> 00:24:06,278 Se negó a hacerse la prueba. 393 00:24:06,279 --> 00:24:08,822 Bien, carteles de campaña. ¿Quién tiene Photoshop? 394 00:24:08,823 --> 00:24:11,199 Mi tío tiene, pero creo que se le venció. 395 00:24:11,200 --> 00:24:14,494 Renuévalo. Ve a Kinko's. "Joe Cross para Alcalde". 396 00:24:14,495 --> 00:24:15,704 Guy, ¿sabes dibujar? 397 00:24:15,705 --> 00:24:17,038 Muñecos de palitos. 398 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 Quiero a un hombre. 399 00:24:19,876 --> 00:24:21,459 Tiene una mascarilla... 400 00:24:21,460 --> 00:24:24,296 ...pero tiene equis en los ojos porque está muerto. 401 00:24:24,297 --> 00:24:25,839 Sé que cometí un error. 402 00:24:25,840 --> 00:24:28,842 Sé lo que quieren hacer. Sé qué clase de policías son. 403 00:24:28,843 --> 00:24:30,969 Miren, no sé qué más decir. 404 00:24:30,970 --> 00:24:32,971 Necesito que me apoyen. 405 00:24:32,972 --> 00:24:34,431 Esto es lo que haremos. 406 00:24:34,432 --> 00:24:36,850 Son mis ayudantes. Esta es la oficina de campaña. 407 00:24:36,851 --> 00:24:39,312 Así que sí, ¿verdad? ¡Sí! 408 00:24:40,980 --> 00:24:41,855 Claro que sí. 409 00:24:41,856 --> 00:24:42,899 ¡Sí! 410 00:24:43,399 --> 00:24:44,232 Sí. 411 00:24:44,233 --> 00:24:46,152 Okey, muy bien. 412 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 Guy, hazme un favor. 413 00:24:49,113 --> 00:24:51,406 Que un amigo le compre otra muñeca a Louise. 414 00:24:51,407 --> 00:24:52,449 Sí, señor. 415 00:24:52,450 --> 00:24:53,617 Yo se la pago. 416 00:24:53,618 --> 00:24:55,952 Entendido. ¿Importa cuál? 417 00:24:55,953 --> 00:24:57,914 Alguna de las nuevas. No importa. 418 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 Oiga, comisario. Mire esto. 419 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 ¿Cuánto es? ¿280 metros? 420 00:25:05,004 --> 00:25:06,588 320. Sin mira telescópica. 421 00:25:06,589 --> 00:25:07,505 ¿Me lo juras? 422 00:25:07,506 --> 00:25:10,091 Sí. Todavía tengo el AR para practicar. 423 00:25:10,092 --> 00:25:13,721 Qué belleza, Mikey. Pero no eres nada si no le ganas al mío. 424 00:25:15,723 --> 00:25:16,556 Comisaría. 425 00:25:16,557 --> 00:25:20,101 Comisario, si gana, ¿qué va a pasar aquí? 426 00:25:20,102 --> 00:25:21,478 Tendremos un presupuesto mayor. 427 00:25:21,479 --> 00:25:22,562 LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE. ¡TENGO GRANDES NOTICIAS! 428 00:25:22,563 --> 00:25:23,522 Comisario, para usted. 429 00:25:23,898 --> 00:25:24,857 Está bien. 430 00:25:25,816 --> 00:25:27,734 Guy, empecemos con las firmas. 431 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 Para aparecer en la boleta. 432 00:25:30,321 --> 00:25:31,154 Hola. 433 00:25:31,155 --> 00:25:33,157 Joe, estoy afuera de la comisaría. 434 00:25:40,581 --> 00:25:43,625 Estoy grabando. Para que sepas. 435 00:25:43,626 --> 00:25:45,127 ¿Es necesario? 436 00:25:45,670 --> 00:25:47,129 Eres un servidor público. 437 00:25:48,130 --> 00:25:49,215 Tú también. 438 00:25:49,632 --> 00:25:50,507 Sí. 439 00:25:50,508 --> 00:25:54,803 Y creo que es mejor si nos decimos todo. ¿De acuerdo? 440 00:25:54,804 --> 00:25:58,266 No tengo nada que esconder, tú no tienes nada que esconder. 441 00:26:01,978 --> 00:26:03,019 Okey. 442 00:26:03,020 --> 00:26:03,980 Bueno... 443 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Primero... 444 00:26:08,317 --> 00:26:10,361 Quería disculparme si te ofendí, 445 00:26:10,945 --> 00:26:14,615 - por lo de esta mañana o lo de anoche. - No es necesario. Todo bien. 446 00:26:15,950 --> 00:26:16,909 Okey. 447 00:26:17,702 --> 00:26:18,911 Porque si te ofendí... 448 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ...eso me ayudaría a entender. 449 00:26:24,375 --> 00:26:28,336 Bueno, tu mandato se acabó y tu pueblo está muerto. 450 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 ¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo? 451 00:26:35,720 --> 00:26:37,470 Mira, Joe... 452 00:26:37,471 --> 00:26:38,639 Dos metros. 453 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Nunca hablamos de lo que pasó. 454 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 De todo, ya sabes... 455 00:26:48,899 --> 00:26:49,775 De todo... 456 00:26:51,027 --> 00:26:53,653 ¿Podemos hablar? ¿Podemos...? Solo nosotros dos. 457 00:26:53,654 --> 00:26:56,615 Sí. Eso estamos haciendo. Estamos hablando. 458 00:26:58,075 --> 00:26:59,035 Okey. 459 00:27:00,411 --> 00:27:04,122 Puedo hablar en tu video. Y preguntar dónde fueron tus agentes. 460 00:27:04,123 --> 00:27:06,416 ¿Por qué no le preguntas a la gobernadora 461 00:27:06,417 --> 00:27:08,543 sobre su política de liberar presos? 462 00:27:08,544 --> 00:27:12,005 Porque si no fuera por eso, podría quedarme con mis agentes 463 00:27:12,006 --> 00:27:13,590 y con la gente que arrestamos. 464 00:27:13,591 --> 00:27:16,343 Sé que a uno lo despidieron por usar fuerza excesiva 465 00:27:16,344 --> 00:27:19,721 y otro se vio obligado a renunciar por un video de YouTube. 466 00:27:19,722 --> 00:27:23,350 Bueno, sí, esos videos espantaron a tu inútil departamento de policía. 467 00:27:23,351 --> 00:27:25,393 A tu subcomisario lo mató el fentanilo. 468 00:27:25,394 --> 00:27:26,770 Por manipular fentanilo. 469 00:27:26,771 --> 00:27:29,522 - Y tu capitán y subcapitán... - Lo confiscó sin guantes. 470 00:27:29,523 --> 00:27:32,400 - ...se fueron a Río Rancho. - ¡Eso fue devastador! 471 00:27:32,401 --> 00:27:35,528 ¿No puedes ocuparte de tu trabajo, pero quieres el mío? 472 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Quieres dejar este desastre y empezar otro. 473 00:27:42,203 --> 00:27:46,373 Y debe ser por la persona cuyo nombre no creo que quieras que diga. 474 00:27:46,374 --> 00:27:49,501 No, di su nombre. Porque creo que eres tú 475 00:27:49,502 --> 00:27:51,544 - el que no quiere. - Creo que es por eso. 476 00:27:51,545 --> 00:27:53,881 Te voy a decir lo que pienso, Ted. 477 00:27:54,548 --> 00:27:57,802 Pensaba que eras alguien importante, 478 00:27:58,469 --> 00:28:02,222 pero ahora me doy cuenta, y te lo puedo decir en la cara, 479 00:28:02,223 --> 00:28:05,683 de que soy un ser humano mucho mejor que tú. 480 00:28:05,684 --> 00:28:09,646 Y voy a ser un líder mejor, más fuerte y más honesto que tú. 481 00:28:09,647 --> 00:28:12,483 Así que dejemos que los votantes decidan. 482 00:28:15,861 --> 00:28:17,446 Te estás equivocando. 483 00:28:17,863 --> 00:28:19,823 ¿Por eso viniste corriendo asustado? 484 00:28:19,824 --> 00:28:21,658 Vine a salvarte de la vergüenza. 485 00:28:21,659 --> 00:28:23,535 Ay, caramba, se me caen las lágrimas. 486 00:28:23,536 --> 00:28:25,912 Renunciaste a 30 años de impuesto inmobiliario, 487 00:28:25,913 --> 00:28:28,248 pero no lo dirás por un acuerdo que firmaste, 488 00:28:28,249 --> 00:28:29,707 pero quieres nuestro sí. 489 00:28:29,708 --> 00:28:31,835 Él ya lo explicó, Paula. 490 00:28:31,836 --> 00:28:33,169 - Sí. - ¿Explicó qué? 491 00:28:33,170 --> 00:28:35,505 ¿Por qué no explica sobre el agua y la energía 492 00:28:35,506 --> 00:28:38,591 que consumen los centros de datos cuando hay una sequía histórica? 493 00:28:38,592 --> 00:28:40,009 Siempre estamos en sequía. 494 00:28:40,010 --> 00:28:41,636 - Sí, exactamente. - Lo compensamos 495 00:28:41,637 --> 00:28:43,847 con la energía solar que vamos a traer. 496 00:28:43,848 --> 00:28:46,599 Bueno, hablemos de la energía solar. 497 00:28:46,600 --> 00:28:47,767 No. 498 00:28:47,768 --> 00:28:49,144 Lo siento. ¿Sabes qué? 499 00:28:49,145 --> 00:28:50,770 ¿Podemos someterlo a votación? 500 00:28:50,771 --> 00:28:51,938 ¿Perdón? 501 00:28:51,939 --> 00:28:54,858 Okey. Bien. Punto 50. 502 00:28:54,859 --> 00:28:58,528 Tercera lectura de una resolución que aprueba... 503 00:28:58,529 --> 00:29:00,029 - ...una serie de seis... - ¿Qué? 504 00:29:00,030 --> 00:29:01,489 ...bonos industriales 505 00:29:01,490 --> 00:29:05,827 para la construcción de un campus de datos a gran escala 506 00:29:05,828 --> 00:29:07,287 en Eddington, Nuevo México. 507 00:29:07,288 --> 00:29:09,873 Disculpen. Las cuestiones necesitan aprobación 508 00:29:09,874 --> 00:29:11,791 - y la presidenta soy yo. - ¡Orden! 509 00:29:11,792 --> 00:29:13,419 ¿No podemos callarla? 510 00:29:13,794 --> 00:29:15,003 Cálmate. 511 00:29:15,004 --> 00:29:16,964 Se somete la cuestión a votación. 512 00:29:20,718 --> 00:29:21,635 Sobre la nariz. 513 00:29:22,678 --> 00:29:23,846 Haz que escribes. 514 00:29:27,016 --> 00:29:29,601 ¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad, 515 00:29:29,602 --> 00:29:31,562 porque te olvidas la mitad. 516 00:29:34,648 --> 00:29:35,690 Ted, escucha, 517 00:29:35,691 --> 00:29:39,068 concéntrate en esto, no en el comisario. 518 00:29:39,069 --> 00:29:40,904 Con la locura de su esposa 519 00:29:40,905 --> 00:29:43,699 - le cerramos la boca. - No quiero eso, en serio. 520 00:29:44,575 --> 00:29:46,994 - Te la cogiste. Es un pueblito. - ¡No! ¡No! 521 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 No lo hice. 522 00:29:49,163 --> 00:29:52,123 Salí con ella un par de veces hace 20 años. 523 00:29:52,124 --> 00:29:54,167 Era rara. No me dejaba tocarla. 524 00:29:54,168 --> 00:29:55,669 Yo no quería tocarla. 525 00:29:55,961 --> 00:29:57,420 Así que la dejé. 526 00:29:57,421 --> 00:30:00,632 Y la loca de su madre me vino a buscar seis meses después, 527 00:30:00,633 --> 00:30:03,134 cuando aparentemente quedó embarazada. 528 00:30:03,135 --> 00:30:06,430 Eso fue seis meses después de que nunca la tocara. 529 00:30:08,265 --> 00:30:09,558 Así fueron las cosas. 530 00:30:10,100 --> 00:30:12,937 Y su mamá, que está loca, es muy activa en internet. 531 00:30:14,438 --> 00:30:16,232 Antes de que se me olvide... 532 00:30:18,484 --> 00:30:20,319 La gobernadora te da las gracias. 533 00:30:25,199 --> 00:30:26,074 Qué bonito. 534 00:30:26,075 --> 00:30:27,367 DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA A UN ALCALDE MARAVILLOSO 535 00:30:27,368 --> 00:30:28,451 En persona sería mejor. 536 00:30:28,452 --> 00:30:29,452 ¡POR UN FUTURO MEJOR! 537 00:30:29,453 --> 00:30:30,703 Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo. 538 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 Ve a su oficina cuando vaya a Washington. 539 00:30:36,085 --> 00:30:38,002 ¿De quién crees que es ese auto? 540 00:30:38,003 --> 00:30:39,170 Dijiste que podía. 541 00:30:39,171 --> 00:30:40,505 ¿Que dije qué? 542 00:30:40,506 --> 00:30:43,384 Dijiste que me lo prestabas para ir a ver a Brian. 543 00:30:51,225 --> 00:30:52,684 ¿Qué crees que haces? 544 00:30:52,685 --> 00:30:54,519 Dijiste que me lo prestabas. 545 00:30:54,520 --> 00:30:58,565 Me enteré de que fuiste a una reunión la semana pasada. 546 00:30:58,566 --> 00:31:00,900 Si te refieres al sábado, éramos cinco personas. 547 00:31:00,901 --> 00:31:03,237 Mantuvimos la distancia y usamos mascarillas. 548 00:31:07,032 --> 00:31:08,492 Eso no son dos metros. 549 00:31:09,034 --> 00:31:09,994 ¿Perdón? 550 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 ¿Con quién crees que estás hablando? 551 00:31:15,791 --> 00:31:17,625 - Perdón. - Estamos en confinamiento. 552 00:31:17,626 --> 00:31:19,503 Debo hacerlo cumplir. 553 00:31:20,129 --> 00:31:21,504 Si te ven afuera tarde... 554 00:31:21,505 --> 00:31:24,757 - Somos cinco personas. - Mi hijo saboteando mis políticas. 555 00:31:24,758 --> 00:31:27,093 Si te contagias, podrías morir. 556 00:31:27,094 --> 00:31:29,804 - ¿Sabes cómo es la muerte? - Quiero ver a mi amigo 557 00:31:29,805 --> 00:31:31,432 para no tener que matarme. 558 00:31:33,934 --> 00:31:35,768 Vete y ya. No te quiero ver. 559 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 ¡Solo Brian! ¡Solo él! 560 00:31:40,524 --> 00:31:42,359 Hoy cumple años mamá, por cierto. 561 00:31:43,068 --> 00:31:44,360 Me alegro por ella. 562 00:31:44,361 --> 00:31:46,654 ¿Y qué hago, Eric? ¿Quieres enviarle una carta? 563 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 - Solo digo. - No sabemos dónde está. 564 00:31:48,616 --> 00:31:50,283 - ¿Qué importa? - Y lávate las manos. 565 00:31:50,284 --> 00:31:52,828 El covid permanece vivo en el papel cinco semanas. 566 00:31:54,663 --> 00:31:56,789 Cuando mi hijo y yo despertamos una mañana 567 00:31:56,790 --> 00:32:00,543 y mi esposa, su madre, nos había abandonado 568 00:32:00,544 --> 00:32:03,212 sin una nota, sin una palabra, 569 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 estábamos devastados. 570 00:32:05,549 --> 00:32:07,550 Toda esperanza parecía perdida. 571 00:32:07,551 --> 00:32:11,012 Pero teníamos a nuestra comunidad para animarnos. 572 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 Teníamos a Eddington. 573 00:32:14,350 --> 00:32:15,683 Y cuando quise ser alcalde, 574 00:32:15,684 --> 00:32:19,313 fue para devolverle a la ciudad lo que me había dado. 575 00:32:20,314 --> 00:32:23,733 Desde entonces, trabajamos con la gobernadora para construir 576 00:32:23,734 --> 00:32:26,986 una economía con energía 100 % limpia, 577 00:32:26,987 --> 00:32:30,031 trabajamos para integrar a los hogares las nuevas tecnologías 578 00:32:30,032 --> 00:32:33,911 y crear empleos nuevos, confiables y seguros. 579 00:32:34,328 --> 00:32:36,664 Y mientras se aproxima el siguiente mandato, 580 00:32:36,955 --> 00:32:39,666 estoy listo para seguir liderando la ciudad 581 00:32:39,667 --> 00:32:43,586 y luchar contra la pandemia y las desigualdades raciales y económicas 582 00:32:43,587 --> 00:32:45,421 que el covid-19 empeoró. 583 00:32:45,422 --> 00:32:49,300 ¿Desigualdades raciales? ¿Qué mierda hace contra eso? 584 00:32:49,301 --> 00:32:51,345 Bueno, es hispano. 585 00:32:54,973 --> 00:32:55,932 Pero ¿quiénes son...? 586 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 ¿Y esas mujeres negras? ¿Está trayendo gente de afuera? 587 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 ¿Qué es esto? ¿Los Jefferson? 588 00:33:02,731 --> 00:33:05,274 Reelijan a Ted García como alcalde. 589 00:33:05,275 --> 00:33:08,444 No podemos retroceder. Solo podemos mejorar. 590 00:33:08,445 --> 00:33:10,947 Piensa en un lema mejor. Tú también. 591 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Puse ocho en la pizarra. 592 00:33:13,617 --> 00:33:16,828 IDEAS PARA LEMAS 593 00:33:16,829 --> 00:33:18,538 ¿Qué tal...? Espere... 594 00:33:18,539 --> 00:33:21,207 Él dice: "No podemos retroceder, solo podemos mejorar". 595 00:33:21,208 --> 00:33:26,504 Así que podemos decir: "Sí, no podemos retroceder, pero podemos... 596 00:33:26,505 --> 00:33:28,756 Podemos aprender de nuestros errores". 597 00:33:28,757 --> 00:33:29,674 Sí. 598 00:33:29,675 --> 00:33:33,177 Y Bitcoin. Metamos a los residentes en la cadena de bloques. 599 00:33:33,178 --> 00:33:34,220 Para motivarlos. 600 00:33:34,221 --> 00:33:35,888 - Me olvidaba. - Comisario. 601 00:33:35,889 --> 00:33:37,473 - Hablé con el municipio... - Atrás. 602 00:33:37,474 --> 00:33:39,350 Necesitamos un presidente y un tesorero. 603 00:33:39,351 --> 00:33:40,351 Comisario, mire. 604 00:33:40,352 --> 00:33:42,061 Tengo 43 nombres en la petición. 605 00:33:42,062 --> 00:33:43,730 - Termina esto. - Necesitamos 150. 606 00:33:43,731 --> 00:33:46,483 Repasé las reuniones del consejo que están en YouTube. 607 00:33:47,151 --> 00:33:48,485 Tiene que ver esto. 608 00:33:49,236 --> 00:33:52,238 El hombre que impuso este tema es el que apagó 609 00:33:52,239 --> 00:33:54,240 las luces de su pueblo en medio de una pandemia. 610 00:33:54,241 --> 00:33:55,700 ¿AMOR? ¿TODO BIEN? 611 00:33:55,701 --> 00:33:57,535 ¿Y los negocios que cerraste? 612 00:33:57,536 --> 00:33:59,704 Lograste que el estado hiciera ese camino 613 00:33:59,705 --> 00:34:01,581 que dices que es para el turismo, 614 00:34:01,582 --> 00:34:03,708 pero veo que lleva directo al lugar 615 00:34:03,709 --> 00:34:06,753 - del supuesto campus de datos. - Perdón. ¿Está Paula? 616 00:34:06,754 --> 00:34:10,715 ¿Qué es Solidgoldmagikarp? ¿Es como...? ¿Microsoft o...? 617 00:34:10,716 --> 00:34:15,595 Ni siquiera. Es alguna IA rara o algo de aprendizaje profundo. 618 00:34:15,596 --> 00:34:18,222 Warren convenció a Ted para postularse. 619 00:34:18,223 --> 00:34:20,142 La Comisión de Tierras también es suya. 620 00:34:26,815 --> 00:34:27,816 Bueno, voy. 621 00:34:28,609 --> 00:34:29,610 ¿Qué le digo? 622 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 Yo no le diría nada porque es muy molesta. 623 00:34:33,489 --> 00:34:35,823 Es peor que mi papá con lo de la justicia social. 624 00:34:35,824 --> 00:34:37,742 - ¿Adónde vas? - Por otra cerveza. 625 00:34:37,743 --> 00:34:39,536 Nos tienes que llevar a casa. 626 00:34:57,638 --> 00:34:58,764 Me encanta ese libro. 627 00:34:59,681 --> 00:35:01,683 - ¿Qué? - Me encanta ese libro. 628 00:35:03,060 --> 00:35:07,564 La Unión Soviética le dio a la autora el Premio Lenin de la Paz. 629 00:35:08,524 --> 00:35:09,650 Ah, ¿sí? 630 00:35:11,109 --> 00:35:12,236 Soy Brian. 631 00:35:12,820 --> 00:35:13,653 Hola. 632 00:35:13,654 --> 00:35:15,989 Sé que eres Sarah. Eres un año mayor, creo. 633 00:35:16,532 --> 00:35:17,491 Okey. 634 00:35:20,494 --> 00:35:22,871 Es raro estar reunidos, ¿no? Como... 635 00:35:24,248 --> 00:35:27,543 Siento que saldremos en las noticias. Es muy contagioso. 636 00:35:29,920 --> 00:35:30,838 Perdón. 637 00:35:33,382 --> 00:35:34,924 ¿Quieren una cerveza? 638 00:35:34,925 --> 00:35:35,926 - Claro. - Claro. 639 00:35:48,814 --> 00:35:51,649 No. No pasa nada. Ella está haciendo lo suyo. 640 00:35:51,650 --> 00:35:53,901 Ah. Okey. Genial. 641 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 Entonces, espera, ¿qué fue lo que te dijo? 642 00:35:58,866 --> 00:36:01,034 - Algo sobre mi libro... - ¿Quién es tu amiga? 643 00:36:03,829 --> 00:36:04,663 No sé. 644 00:36:06,415 --> 00:36:09,042 Solo quiere poner celoso a su novio. 645 00:36:10,043 --> 00:36:12,086 ¿Ella tiene novio? ¿Dónde está? 646 00:36:12,087 --> 00:36:13,630 No está aquí. 647 00:36:16,049 --> 00:36:17,341 Aquí está. 648 00:36:17,342 --> 00:36:21,095 Ya no están saliendo. Ella lo dejó porque es policía. 649 00:36:21,096 --> 00:36:23,472 O él la dejó a ella. Como sea. 650 00:36:23,473 --> 00:36:27,852 Tantos niños blancos privilegiados de repente lloran por el "antirracismo"... 651 00:36:27,853 --> 00:36:29,770 Sí, no. Entiendo. Es verdad. 652 00:36:29,771 --> 00:36:32,398 No es más que otra muestra de privilegio. 653 00:36:32,399 --> 00:36:38,322 Sí, pero no todos los chicos blancos son tan privilegiados. 654 00:36:40,866 --> 00:36:43,117 Hay diferentes tipos de privilegio. 655 00:36:43,118 --> 00:36:45,453 Como la raza y la clase. 656 00:36:45,454 --> 00:36:47,121 ¿Se te cayó tu gorra de MAGA? 657 00:36:47,122 --> 00:36:48,999 Cállate. Sabes a lo que me refiero. 658 00:36:58,216 --> 00:36:59,509 Te voy a ascender. 659 00:37:02,679 --> 00:37:03,931 ¿De verdad? 660 00:37:04,222 --> 00:37:05,265 Digo... 661 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 ¿No estás de acuerdo? 662 00:37:08,435 --> 00:37:10,020 Sí. Por supuesto. 663 00:37:11,188 --> 00:37:12,648 Entonces, ¿qué? 664 00:37:13,315 --> 00:37:14,316 ¿Sargento? 665 00:37:14,983 --> 00:37:16,359 ¿Te gusta eso? 666 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Sí. Gracias, comisario. 667 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Soy mayor que mi papá cuando fue sargento. 668 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 Bueno, tu papá era capitán 669 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 cuando yo era agente. 670 00:37:29,748 --> 00:37:33,126 Así que, ya sabes, hay que ir paso a paso. 671 00:37:34,086 --> 00:37:35,754 Solo llegó a ser capitán. 672 00:37:39,341 --> 00:37:42,052 Ojalá algún día pueda llegar a capitán también. 673 00:37:46,598 --> 00:37:51,895 Comisario, ¿esto no es por lo de las noticias? 674 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 ¿Qué noticias? 675 00:37:55,941 --> 00:37:57,776 No, está bien. Genial. 676 00:38:21,466 --> 00:38:26,138 ¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!! 677 00:38:27,806 --> 00:38:29,265 ¿Hola? ¿Lou? 678 00:38:29,266 --> 00:38:31,184 ...arruinarle el día a una persona 679 00:38:31,601 --> 00:38:33,145 - o uno puede... - ¿Hola? 680 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 ¿Lou? 681 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 Y por eso me postulo para alcalde. 682 00:38:50,370 --> 00:38:51,747 Alcalde de Eddington. 683 00:38:53,832 --> 00:38:58,919 Hace siete años que soy comisario de este condado y ha sido un honor 684 00:38:58,920 --> 00:39:02,923 y me sentiría honrado de que me elijan alcalde. 685 00:39:02,924 --> 00:39:05,760 Y seguiré luchando por ustedes, 686 00:39:05,761 --> 00:39:09,514 incluso si es contra el Gobierno, si eso es lo que significa. 687 00:39:10,265 --> 00:39:12,683 Porque necesitamos detener estas mentiras. 688 00:39:12,684 --> 00:39:14,351 Debemos reabrir los negocios. 689 00:39:14,352 --> 00:39:18,482 El covid puede ser un problema, pero no es nuestro problema. 690 00:39:19,107 --> 00:39:21,068 Muchas pero muchas gracias. 691 00:39:22,027 --> 00:39:24,612 Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy... 692 00:39:24,613 --> 00:39:26,113 ¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO? 693 00:39:26,114 --> 00:39:27,948 (RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE) 694 00:39:27,949 --> 00:39:29,909 VERNON JEFFERSON PEAK ABOLIR LA ESCLAVITUD 695 00:39:29,910 --> 00:39:30,993 RECUPEREN SU MENTE 696 00:39:30,994 --> 00:39:34,664 SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA A UN CONGRESISTA 697 00:39:35,457 --> 00:39:39,043 AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO 698 00:39:39,044 --> 00:39:42,714 CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN EL TRÁFICO DE MENORES 699 00:39:44,091 --> 00:39:47,719 La imagen es verdadera. El lenguaje es malvado. 700 00:39:48,136 --> 00:39:51,889 Tu cuerpo físico pudo haber sufrido una agresión, 701 00:39:51,890 --> 00:39:55,226 como el mío. Pero estamos evolucionando ahora mismo. 702 00:39:55,227 --> 00:39:58,521 Y esto ya no es natural. Nos están invadiendo. 703 00:39:58,522 --> 00:40:00,731 Nos están borrando el pensamiento. 704 00:40:00,732 --> 00:40:02,650 Lo que está pasando va contra Dios. 705 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 Está llegando un nuevo Dios. 706 00:40:07,823 --> 00:40:09,032 Hola. 707 00:40:09,783 --> 00:40:11,033 ¿Dónde estabas? 708 00:40:11,034 --> 00:40:14,037 Si no le dices lo que haces, ¿por qué ella te lo diría a ti? 709 00:40:14,996 --> 00:40:16,997 Ey. ¿Dónde estabas? 710 00:40:16,998 --> 00:40:19,125 La llevé a una charla que le interesaba. 711 00:40:19,126 --> 00:40:20,168 Amor, vamos a... 712 00:40:22,587 --> 00:40:25,089 ¿Así la defiendes? ¿Abandonando tu puesto? 713 00:40:25,090 --> 00:40:28,593 - Lou, abre. Hablemos. - ¿No ha sufrido suficiente? 714 00:40:40,856 --> 00:40:42,399 Estaba preocupado por ti. 715 00:40:44,568 --> 00:40:45,694 ¿Dónde estabas? 716 00:40:51,116 --> 00:40:53,910 Hago esto por nosotros, conejita. 717 00:40:58,874 --> 00:40:59,791 Bueno... 718 00:41:00,625 --> 00:41:02,334 Debí haberte contado primero. 719 00:41:02,335 --> 00:41:04,962 Es que me emocioné mucho 720 00:41:04,963 --> 00:41:07,549 y no quería pensarlo demasiado, así que lo hice. 721 00:41:08,008 --> 00:41:11,010 Pero debí habértelo dicho. Perdóname. Es que... 722 00:41:11,011 --> 00:41:14,306 Toda la ciudad se está rindiendo 723 00:41:15,098 --> 00:41:17,392 y si vemos lo que está pasando 724 00:41:17,851 --> 00:41:20,144 y vemos que está mal, 725 00:41:20,145 --> 00:41:23,064 y no podemos ver esto como una oportunidad para... 726 00:41:24,399 --> 00:41:26,026 para hacer lo correcto. 727 00:41:27,569 --> 00:41:31,656 Podemos recuperar la ciudad. Podemos reconstruirla. 728 00:41:35,493 --> 00:41:36,328 ¿Lou? 729 00:41:37,996 --> 00:41:42,082 ¿Sabías que en esta ciudad había minas de cobre? 730 00:41:42,083 --> 00:41:44,085 Tienes que hacer silencio. 731 00:41:45,837 --> 00:41:46,879 Lo siento. 732 00:41:46,880 --> 00:41:49,966 No sé cómo es que no recuerdas lo que dijeron. 733 00:41:51,051 --> 00:41:53,510 Ella no debía estresarse. 734 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Le hace mal estresarse. 735 00:41:55,597 --> 00:41:57,014 Y a mí también. 736 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Así que... no estoy siendo dramática. 737 00:42:00,685 --> 00:42:02,562 No puedo caerme otra vez. 738 00:42:03,146 --> 00:42:06,274 No te vas a caer. Te voy a atrapar. 739 00:42:08,276 --> 00:42:10,444 La gente nos va a estar mirando. 740 00:42:10,445 --> 00:42:12,696 - Nadie nos mira. - Y metiéndose en lo nuestro. 741 00:42:12,697 --> 00:42:14,824 - No. - Y avergonzándola a ella. 742 00:42:16,243 --> 00:42:18,244 Di "a mí", amor, no "a ella". 743 00:42:18,245 --> 00:42:21,830 ¿De verdad no te importa lo que le pase a su departamento? 744 00:42:21,831 --> 00:42:24,833 Quiero decir, antes no te importaba, pero... 745 00:42:24,834 --> 00:42:27,086 No quiero esto con Ted. ¿Entiendes? 746 00:42:27,087 --> 00:42:28,004 Está bien. 747 00:42:28,964 --> 00:42:31,840 Esto es cosa tuya y de mamá. No mía. 748 00:42:31,841 --> 00:42:34,593 Está bien, pero te estoy defendiendo, conejita. 749 00:42:34,594 --> 00:42:36,428 Deja que se desahogue. 750 00:42:36,429 --> 00:42:37,889 Cenemos esta noche. ¿Sí? 751 00:42:38,265 --> 00:42:40,516 Amor, soy tu esposo 752 00:42:40,517 --> 00:42:42,017 y no voy a hacer nada... 753 00:42:42,018 --> 00:42:43,852 - Un esposo no diría eso. - ...que no quieras. 754 00:42:43,853 --> 00:42:46,063 - ¡Dawn, por favor! - Un esposo la escucharía. 755 00:42:46,064 --> 00:42:48,274 No le refregaría los votos en la cara. 756 00:42:48,275 --> 00:42:50,150 Juntémonos los dos. Tú y yo. 757 00:42:50,151 --> 00:42:52,695 Tomaremos una decisión juntos como equipo. 758 00:42:52,696 --> 00:42:55,197 - Si quieres que me retire, lo haré. - ¡Dios mío! 759 00:42:55,198 --> 00:42:57,533 No tendría ningún problema. 760 00:42:57,534 --> 00:43:00,035 Pero cenemos esta noche. ¿Podemos? 761 00:43:00,036 --> 00:43:02,496 - ¡Bien! ¡Bien! - ¿Sí? 762 00:43:02,497 --> 00:43:05,749 - ¡Pero déjame! - Sí. Okey. Ya me voy. 763 00:43:05,750 --> 00:43:08,878 Cena esta noche. Gracias. Gracias. 764 00:43:09,754 --> 00:43:11,755 PARA ALCALDE, ¿QUÉ TAL SU COMISARIO? 765 00:43:11,756 --> 00:43:12,673 ¡Hola! 766 00:43:12,674 --> 00:43:14,342 TED GARCÍA TRABAJA PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED 767 00:43:17,929 --> 00:43:20,806 JOE CROSS QUIERE AIRE JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE 768 00:43:20,807 --> 00:43:23,392 Si se fijan en los asesores del alcalde, 769 00:43:23,393 --> 00:43:27,396 tiene uno solo, y es Warren Sandoval. 770 00:43:27,397 --> 00:43:31,817 Oficialmente, el "Funcionario de Desarrollo Económico de Eddington". 771 00:43:31,818 --> 00:43:33,610 SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS 772 00:43:33,611 --> 00:43:36,071 Y cuando el alcalde García habla, a quien escuchan es a Sandoval. 773 00:43:36,072 --> 00:43:37,448 Pero ¿a quién representa Sandoval? 774 00:43:37,449 --> 00:43:39,658 BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA GLOBALMENTE ACCESIBLE. 775 00:43:39,659 --> 00:43:43,871 ¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora, con quien ha estado de vacaciones. 776 00:43:43,872 --> 00:43:46,665 Quizás a la gente que logró que el alcalde 777 00:43:46,666 --> 00:43:49,126 construyera ese camino costoso 778 00:43:49,127 --> 00:43:51,962 allá en el desierto, ¡con el dinero de ustedes! 779 00:43:51,963 --> 00:43:53,756 ¿Ustedes pidieron eso? 780 00:43:53,757 --> 00:43:58,010 ¿Y sabían que lleva a un desarrollo ultrasecreto 781 00:43:58,011 --> 00:43:59,887 en el área de la ciudad? 782 00:43:59,888 --> 00:44:01,138 ¡Deberían saberlo! 783 00:44:01,139 --> 00:44:05,267 Anexaron 300 hectáreas, reclasificaron la zona, 784 00:44:05,268 --> 00:44:09,438 se están concretando los acuerdos de desarrollo y servicios públicos. 785 00:44:09,439 --> 00:44:12,816 Están reemplazando los negocios con granjas de servidores. 786 00:44:12,817 --> 00:44:16,195 Solidgoldmagikarp. Búsquenlo. 787 00:44:16,196 --> 00:44:18,155 Esto es aprendizaje profundo. 788 00:44:18,156 --> 00:44:21,450 Es una gran mentira del estado mentiroso. 789 00:44:21,451 --> 00:44:25,371 ¿Y a quién beneficia esto? A los mismos de siempre. 790 00:44:25,372 --> 00:44:27,581 - No a ustedes. - ¿A quién le hablas? 791 00:44:27,582 --> 00:44:29,250 Aquí no hay nadie. 792 00:44:30,502 --> 00:44:34,046 Y aquí tenemos a un joven que aún no se ha unido a la fuerza laboral. 793 00:44:34,047 --> 00:44:37,384 Cuéntales de cuando mi papá dejó a tu esposa. 794 00:44:41,596 --> 00:44:43,014 ¿Qué carajo? 795 00:44:45,433 --> 00:44:46,683 Maldito maricón. 796 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Mierda. 797 00:44:47,811 --> 00:44:49,853 Oye, ¿corto o...? 798 00:44:49,854 --> 00:44:52,606 ¡Sí! Y borra esa última parte. 799 00:44:52,607 --> 00:44:53,524 Por supuesto. 800 00:44:53,525 --> 00:44:55,568 - La parte donde habla él. - Sí. Sí. 801 00:44:58,530 --> 00:44:59,530 Vete a la mierda. 802 00:44:59,531 --> 00:45:00,865 - ¡Comisario! - ¿Qué? 803 00:45:02,409 --> 00:45:04,119 ¡Manos arriba! ¡No disparen! 804 00:45:06,037 --> 00:45:07,038 Hola. 805 00:45:07,831 --> 00:45:10,874 - ¿Qué hacen aquí? - Tenemos derecho a reunirnos. 806 00:45:10,875 --> 00:45:13,252 - ¿A reunirse? ¿Para qué? - ¡No hay justicia! 807 00:45:13,253 --> 00:45:16,588 ¡No hay paz! ¡Policía racista, nunca más! 808 00:45:16,589 --> 00:45:19,050 ¿Policía racista? ¿Quién? 809 00:45:19,509 --> 00:45:21,760 Un tercio de mi departamento es... 810 00:45:21,761 --> 00:45:24,012 Salgan de la calle. Están bloqueando el tráfico. 811 00:45:24,013 --> 00:45:27,016 No necesitamos permiso para protestar contra la violencia policial. 812 00:45:27,725 --> 00:45:28,976 ¿Violencia policial? 813 00:45:28,977 --> 00:45:30,812 ¿De qué violencia hablan? 814 00:45:31,104 --> 00:45:34,606 A ver, chicos, escuchen. Esto no es legal. 815 00:45:34,607 --> 00:45:36,358 - Por favor... - ¡La esclavitud era legal! 816 00:45:36,359 --> 00:45:38,318 Era ilegal liberar a un esclavo. 817 00:45:38,319 --> 00:45:39,653 ¿Y el Largo Camino Navajo? 818 00:45:39,654 --> 00:45:41,864 ¿Y los Apaches? Es el mismo gobierno... 819 00:45:41,865 --> 00:45:45,284 Se nota que prestaste atención en Estudios Sociales. 820 00:45:45,285 --> 00:45:46,618 Un hombre fue brutalmente... 821 00:45:46,619 --> 00:45:48,787 - Suban a la acera. - ...asesinado por un policía. 822 00:45:48,788 --> 00:45:50,038 Eso no pasó aquí. 823 00:45:50,039 --> 00:45:51,915 ¡Pasó! ¿No es suficiente? 824 00:45:51,916 --> 00:45:52,833 ¡Maldito traidor! 825 00:45:52,834 --> 00:45:55,752 - ¡Esto pasa todo el tiempo! - ¡Brian, Daniel, Michelle! 826 00:45:55,753 --> 00:45:58,381 - ¿Sus padres saben de esto? - Suban a la acera. 827 00:45:59,591 --> 00:46:01,800 Yo no creé el covid. ¿De acuerdo? 828 00:46:01,801 --> 00:46:04,845 - No tengo la culpa del encierro. - Llama a quien carajo quieras. 829 00:46:04,846 --> 00:46:06,013 ¿Qué? 830 00:46:06,014 --> 00:46:07,724 Llama a quien carajo quieras. 831 00:46:09,684 --> 00:46:11,811 Bueno. Escuchen. 832 00:46:12,103 --> 00:46:16,064 Me iré por cinco minutos. Cuando regrese, espero que se hayan ido. 833 00:46:16,065 --> 00:46:18,775 Cinco minutos. ¡Dispérsense! 834 00:46:18,776 --> 00:46:22,489 Michael, deberías estar con nosotros. Vamos. 835 00:46:24,240 --> 00:46:25,617 ¡Las vidas negras importan! 836 00:46:25,992 --> 00:46:28,870 ¡Las vidas negras importan! ¡Las vidas negras importan! 837 00:46:38,213 --> 00:46:40,548 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN EDDINGTON 838 00:46:45,595 --> 00:46:49,681 El hombre identificado como George Floyd por el abogado de su familia 839 00:46:49,682 --> 00:46:51,975 murió más tarde en el hospital. 840 00:46:51,976 --> 00:46:55,270 Hoy el alcalde dijo que estuvo mal en todo sentido. 841 00:46:55,271 --> 00:46:59,316 Lo que vimos fue horrible y totalmente desastroso. 842 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar? 843 00:47:02,820 --> 00:47:05,280 Escuché algo sobre delirio agitado. 844 00:47:05,281 --> 00:47:06,240 Sí, exacto. 845 00:47:06,241 --> 00:47:09,326 ¿Qué va a pasar cuando publiquen el video de cómo se resistía? 846 00:47:09,327 --> 00:47:10,702 ¿Van a recuperar el trabajo? 847 00:47:10,703 --> 00:47:12,288 ¿Vieron esto ayer? 848 00:47:14,874 --> 00:47:16,459 Mike, ¿lo viste ayer? 849 00:47:16,876 --> 00:47:17,709 Sí. 850 00:47:17,710 --> 00:47:19,045 ¿Y no dijiste nada? 851 00:47:19,754 --> 00:47:20,879 ¿Estás bien? 852 00:47:20,880 --> 00:47:24,842 - O sea, estaba en todas partes. - Bueno... 853 00:47:27,679 --> 00:47:29,013 Por Dios. 854 00:47:29,764 --> 00:47:31,766 Ya hay disturbios en Minneapolis. 855 00:47:32,350 --> 00:47:33,976 Están saqueando negocios. 856 00:47:33,977 --> 00:47:37,188 ¿Qué quieren probar incendiando el puto vecindario? 857 00:47:39,816 --> 00:47:42,859 ¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA! ¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE! 858 00:47:42,860 --> 00:47:46,030 ¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS! ¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA! 859 00:47:46,364 --> 00:47:47,448 ¿Qué ca...? 860 00:47:47,991 --> 00:47:49,283 ¿"Cerdo asado"? 861 00:47:49,284 --> 00:47:51,786 ¿Qué están haciendo estos hijos de puta? 862 00:47:52,287 --> 00:47:53,287 Por Dios. 863 00:47:53,288 --> 00:47:54,830 ¿CENA A LAS 8 PM? 864 00:47:54,831 --> 00:47:56,873 ¿Están entrando a las iglesias en auto? 865 00:47:56,874 --> 00:48:00,169 Comisario, mire. La policía no hace nada para impedirlo. 866 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Debemos estar listos. Van a venir. 867 00:48:02,714 --> 00:48:06,259 - Son unos vándalos... - Bueno. ¡Está bien! Mira. 868 00:48:08,303 --> 00:48:10,429 Eso no es un problema aquí. ¿Okey? 869 00:48:10,430 --> 00:48:13,974 Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal. 870 00:48:13,975 --> 00:48:17,019 Pero es una manzana podrida al otro lado del país. 871 00:48:17,020 --> 00:48:19,771 Dejemos que nuestros hijos se desahoguen. 872 00:48:19,772 --> 00:48:21,232 Michael, ¿estás bien? 873 00:48:22,400 --> 00:48:23,276 Sí. 874 00:48:35,079 --> 00:48:36,497 No tengo plata, hermano. 875 00:48:38,207 --> 00:48:39,667 ¡Yo te voy a dar plata! 876 00:48:42,587 --> 00:48:43,962 Tengo una muela infectada. 877 00:48:43,963 --> 00:48:45,840 ¿A cuánta gente invitaste? 878 00:48:46,257 --> 00:48:48,050 Deberían venir más. 879 00:48:48,051 --> 00:48:51,511 Porque hay una protesta en el Roundhouse en Santa Fe 880 00:48:51,512 --> 00:48:54,139 y ahí es donde deberíamos estar. 881 00:48:54,140 --> 00:48:57,310 Debemos tener cuidado. No podemos sentirnos felices. 882 00:48:57,685 --> 00:49:00,355 Sí. Obviamente, estoy de acuerdo con eso. 883 00:49:00,813 --> 00:49:03,482 Sí, discúlpame, antes te llamaste antirracista 884 00:49:03,483 --> 00:49:06,151 y no podemos aceptar eso así nomás. 885 00:49:06,152 --> 00:49:09,279 ¿Sabes lo que eso implica y significa? 886 00:49:09,280 --> 00:49:11,698 Porque yo tampoco soy antirracista, pero ahora 887 00:49:11,699 --> 00:49:14,660 estamos jugando a ser críticos blancos. 888 00:49:14,661 --> 00:49:17,037 Tal vez somos traidores blancos, 889 00:49:17,038 --> 00:49:19,581 pero el objetivo es ser abolicionistas blancos. 890 00:49:19,582 --> 00:49:21,124 Y eso significa... 891 00:49:21,125 --> 00:49:24,127 ...cambiar instituciones, desmantelar la raza blanca 892 00:49:24,128 --> 00:49:27,005 y no permitir que la raza blanca se reafirme. 893 00:49:27,006 --> 00:49:30,510 Pero estamos a años luz de eso. 894 00:49:35,056 --> 00:49:36,891 ¿Eres retrasado o qué? 895 00:49:37,642 --> 00:49:39,810 ¿De qué mierda estás hablando? 896 00:49:39,811 --> 00:49:41,354 Tú eres blanco. 897 00:49:41,646 --> 00:49:43,605 Con esto se pone cremoso. 898 00:49:43,606 --> 00:49:46,983 Echemos unas aceitunas para darle sabor. 899 00:49:46,984 --> 00:49:49,361 Todo esto. Así está bien. 900 00:49:49,362 --> 00:49:52,240 Alcaparras. ¿Les gustan? A mí me gustan. 901 00:49:53,491 --> 00:49:57,662 Recuerda grabar el ascenso de Mikey y ponerlo en TikTok o donde sea... 902 00:50:05,044 --> 00:50:07,713 Antes de votar, no olviden a Schott Solar... 903 00:50:07,714 --> 00:50:10,841 60 millones de dólares en subsidios a la basura. 904 00:50:10,842 --> 00:50:14,594 Eran el mismo tipo de bonos de los que se está jactando. 905 00:50:14,595 --> 00:50:16,305 Bien, el concejal García... 906 00:50:28,025 --> 00:50:29,609 Es multigeneracional. 907 00:50:29,610 --> 00:50:32,779 Si te suicidas, no pueden enterrarte en el cementerio del Mossad, 908 00:50:32,780 --> 00:50:37,201 entonces, ¿por qué está él ahí si no es para decir: "Lo matamos"? 909 00:50:41,998 --> 00:50:42,832 ¿Joe? 910 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 Este es mi yerno. 911 00:50:47,545 --> 00:50:49,505 - ¿Joe? - Sí. Hola. 912 00:50:50,089 --> 00:50:50,922 Disculpa. 913 00:50:50,923 --> 00:50:53,133 - Aquí vamos. - Te envié un mensaje, 914 00:50:53,134 --> 00:50:57,305 - pero creo que nunca se envió. - Y un ramo. Con piel de cordero. 915 00:50:58,306 --> 00:51:00,015 - Lo siento mucho. - Hola. 916 00:51:00,016 --> 00:51:02,309 ¿Yerno? ¿Esposo? 917 00:51:02,310 --> 00:51:04,437 ¿Comisario? ¿Alcalde? 918 00:51:05,062 --> 00:51:06,481 Bueno, futuro alcalde. 919 00:51:07,607 --> 00:51:09,816 Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross. 920 00:51:09,817 --> 00:51:11,651 Perdón. Soy... Hola, soy Vernon. 921 00:51:11,652 --> 00:51:13,404 - Vernon. - Sí. 922 00:51:16,115 --> 00:51:17,700 ¿Jefferson Peak? 923 00:51:18,201 --> 00:51:19,035 Sí. 924 00:51:24,165 --> 00:51:25,249 ¿Qué tal? 925 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Soy Joe. Esta es mi casa. 926 00:51:27,168 --> 00:51:30,879 Ellos son Nicolette y su esposo, Will. 927 00:51:30,880 --> 00:51:33,758 ¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste? 928 00:51:34,717 --> 00:51:36,969 Bueno, lo suficiente para dos. 929 00:51:37,720 --> 00:51:40,556 Está frío. Qué lástima. 930 00:51:45,019 --> 00:51:46,061 Siéntense. 931 00:51:46,062 --> 00:51:48,147 - ¿Se quieren sentar? - Gracias. 932 00:51:49,941 --> 00:51:51,025 Siéntense. 933 00:51:52,610 --> 00:51:54,402 Bueno, ¿de dónde vienen? 934 00:51:54,403 --> 00:51:55,570 De una comilona. 935 00:51:55,571 --> 00:51:57,031 Sin comida. 936 00:52:02,703 --> 00:52:04,747 Bueno, ¿puedo ofrecerles... 937 00:52:05,957 --> 00:52:08,458 ...algo? ¿Alguna...? Lo que quieran. 938 00:52:08,459 --> 00:52:10,294 No, no. Estamos llenos. 939 00:52:11,128 --> 00:52:12,088 ¿Te molesta si...? 940 00:52:21,347 --> 00:52:22,681 Son increíbles. 941 00:52:22,682 --> 00:52:24,517 Las hizo todas Lou. 942 00:52:27,019 --> 00:52:29,939 Las hace desde los diez años. 943 00:52:31,440 --> 00:52:32,733 Desde los diez años. 944 00:52:33,985 --> 00:52:35,402 Es solo un pasatiempo. 945 00:52:35,403 --> 00:52:37,195 Todo el mundo necesita uno. 946 00:52:37,196 --> 00:52:41,032 Los peores momentos de mi vida fueron cuando dejé mis pasatiempos. 947 00:52:41,033 --> 00:52:43,619 Sí, y se vienen vendiendo muy bien. 948 00:52:46,289 --> 00:52:47,456 Ese debe ser nuevo. 949 00:52:47,790 --> 00:52:50,126 Ha estado ahí por un mes. 950 00:52:52,003 --> 00:52:53,713 Dios habla a través de ti. 951 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Lo siento. 952 00:53:06,267 --> 00:53:09,061 Ese es el padre de Lou. El comisario original. 953 00:53:09,729 --> 00:53:11,647 Falleció hace siete años. 954 00:53:12,982 --> 00:53:14,150 Estabas con él. 955 00:53:15,693 --> 00:53:18,821 Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente. 956 00:53:20,573 --> 00:53:22,617 ¿Quién sabe si podría haberse salvado? 957 00:53:23,659 --> 00:53:24,660 Yo lo sé. 958 00:53:25,953 --> 00:53:29,123 Cuando mi papá murió, mi cerebro se reinició por completo. 959 00:53:30,416 --> 00:53:33,376 Era ingeniero civil en Washington. Trabajaba para el Gobierno. 960 00:53:33,377 --> 00:53:35,754 Justo como tú, cuando ganes. 961 00:53:35,755 --> 00:53:38,090 Bueno, no para el Gobierno. 962 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Para la gente. 963 00:53:40,426 --> 00:53:41,510 Es la idea. 964 00:53:42,386 --> 00:53:45,347 ¿Tu cerebro se reinició cómo? 965 00:53:45,348 --> 00:53:46,515 ¿Qué significa eso? 966 00:53:47,350 --> 00:53:48,476 Un colapso. 967 00:53:49,018 --> 00:53:51,811 Necesité cinco años de terapia experimental 968 00:53:51,812 --> 00:53:54,732 para desbloquear algunos fragmentos de recuerdos. 969 00:53:55,900 --> 00:53:59,028 Algunos de los cuales eran que me habían lavado el cerebro. 970 00:53:59,612 --> 00:54:00,947 Ya hablamos sobre esto. 971 00:54:03,991 --> 00:54:05,660 ¿Cuáles eran los recuerdos? 972 00:54:10,289 --> 00:54:12,749 Los recuerdos de que mi padre 973 00:54:12,750 --> 00:54:15,294 me había entregado a sus colegas. 974 00:54:16,963 --> 00:54:19,048 Quiénes eran exactamente, no lo sé. 975 00:54:19,590 --> 00:54:21,425 Sí sé que había otros diez niños. 976 00:54:22,426 --> 00:54:25,011 Nos llevaron a una arboleda en el norte de California 977 00:54:25,012 --> 00:54:30,184 donde nos desnudaron y nos fotografiaron y... 978 00:54:31,102 --> 00:54:33,062 otras cosas que espero que no se imaginen. 979 00:54:33,771 --> 00:54:37,108 Y luego nos soltaron y nos persiguieron. 980 00:54:37,566 --> 00:54:39,485 Y pude escaparme. 981 00:54:40,111 --> 00:54:41,529 Fui el único en escapar. 982 00:54:42,738 --> 00:54:47,283 Y esos son mis recuerdos, que ahora son muy vívidos. 983 00:54:47,284 --> 00:54:52,623 Si los estaban capturando, ¿por qué los soltaron? 984 00:54:54,291 --> 00:54:56,168 El juego era atraparnos. 985 00:54:58,254 --> 00:55:00,006 Bueno, entiendo. 986 00:55:01,674 --> 00:55:04,468 Quiero ser respetuoso. 987 00:55:06,220 --> 00:55:08,430 Pero es que no entiendo. 988 00:55:08,431 --> 00:55:14,519 O sea, tú... ¿Quién hizo esto? ¿Y fuiste el único en escapar? 989 00:55:14,520 --> 00:55:15,729 Eras un niño. 990 00:55:15,730 --> 00:55:18,274 Tu pregunta es para hacerme sentir vergüenza. 991 00:55:19,275 --> 00:55:21,193 No escapé solo. No hubiera podido. 992 00:55:23,529 --> 00:55:27,700 Joe, tú quieres las cosas sencillas y ordenadas. 993 00:55:29,035 --> 00:55:32,496 Piensas que como algo es malvado, no puede haber amor. 994 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Cuando hay amor, 995 00:55:36,584 --> 00:55:38,002 esa es la esclavitud. 996 00:55:39,545 --> 00:55:40,963 Y el mal es sentimental. 997 00:55:41,922 --> 00:55:45,509 Y un abusador se puede enamorar. Y ayudar a su víctima a escapar. 998 00:55:46,343 --> 00:55:47,970 Y no puedo decir su nombre... 999 00:55:50,765 --> 00:55:54,684 Pero dijeron que murió de sobredosis cinco días después de que me dejara ir 1000 00:55:54,685 --> 00:55:59,105 y mi padre, que me vendió, se "suicidó" esa misma semana. 1001 00:55:59,106 --> 00:56:01,483 Lo entiendo. Es increíble. 1002 00:56:01,484 --> 00:56:04,194 Me parece una locura escucharlo de mi propia boca. 1003 00:56:04,195 --> 00:56:06,154 Mi cerebro aún no ha aceptado 1004 00:56:06,155 --> 00:56:08,783 que estoy hablando de cosas que me sucedieron. 1005 00:56:11,285 --> 00:56:12,870 Sí, es... 1006 00:56:15,831 --> 00:56:17,041 difícil de creer. 1007 00:56:17,625 --> 00:56:18,459 Y... 1008 00:56:22,922 --> 00:56:25,799 Es decir, perdóname. No me puedo imaginar... 1009 00:56:25,800 --> 00:56:28,593 Tú te lo puedes imaginar. Tú lo sabes. 1010 00:56:28,594 --> 00:56:30,512 Es más fácil no entenderlo. 1011 00:56:30,513 --> 00:56:31,722 Es malvado. 1012 00:56:34,141 --> 00:56:35,851 Tu padre se puso sentimental. 1013 00:56:39,146 --> 00:56:40,480 ¿Qué significa eso? 1014 00:56:40,481 --> 00:56:42,023 Sí, ¿qué significa? 1015 00:56:42,024 --> 00:56:43,608 Es una lucha contra el mal. 1016 00:56:43,609 --> 00:56:46,487 Y luchamos contra la negación y negamos la negación. 1017 00:56:46,862 --> 00:56:48,488 Te conté mi historia. 1018 00:56:48,489 --> 00:56:52,700 Will y Nicolette se ayudaron a escapar de un sótano de tres por tres 1019 00:56:52,701 --> 00:56:54,244 cuando eran preadolescentes. 1020 00:56:54,245 --> 00:56:55,996 Van a Bruselas en una semana. 1021 00:56:57,289 --> 00:57:00,708 La Corte Internacional de Justicia. va a revisar su testimonio. 1022 00:57:00,709 --> 00:57:01,669 ¡Maldad! 1023 00:57:02,795 --> 00:57:06,132 Si quieres conocer a una sociedad, observa cómo trata a sus niños. 1024 00:57:06,674 --> 00:57:09,592 ¿Lo que ustedes dos vivieron? ¿Lo que hizo tu papá? 1025 00:57:09,593 --> 00:57:12,512 Lou. A veces, solo debemos escuchar. 1026 00:57:12,513 --> 00:57:14,265 ¡No puedes ignorarlo! 1027 00:57:15,266 --> 00:57:19,602 ¡El pedófilo promedio abusa de entre 50 y 100 niños en su vida! 1028 00:57:19,603 --> 00:57:20,895 ¡Por abusador! 1029 00:57:20,896 --> 00:57:23,106 Y mantienen a esos niños callados 1030 00:57:23,107 --> 00:57:25,817 para que piensen que... que fueron solo ellos. 1031 00:57:25,818 --> 00:57:29,028 Que es algo raro que solo les pasa a ellos. 1032 00:57:29,029 --> 00:57:32,574 Y llenan a esos niños de vergüenza 1033 00:57:32,575 --> 00:57:35,660 porque no quieren que se pregunten o que se den cuenta 1034 00:57:35,661 --> 00:57:37,871 de que tal vez hay muchos más casos 1035 00:57:37,872 --> 00:57:41,082 porque existe una red enorme 1036 00:57:41,083 --> 00:57:43,042 y que todos esos demonios 1037 00:57:43,043 --> 00:57:45,796 - están confabulados... - ¡Está bien! ¡Suficiente! 1038 00:57:47,089 --> 00:57:49,175 Ni siquiera sé qué es esto. No puedo... No. 1039 00:57:49,925 --> 00:57:53,219 Anoche fue la misma cosa. Dormí dos horas en dos días. 1040 00:57:53,220 --> 00:57:56,306 Lo siento, no puedo dejar que conviertas esto 1041 00:57:56,307 --> 00:57:58,726 - en una pelea. - Sabes lo que es eso. 1042 00:58:00,060 --> 00:58:01,562 Es con ella misma. 1043 00:58:09,987 --> 00:58:11,071 Es tarde. 1044 00:58:12,323 --> 00:58:13,616 Voy a lavar esto. 1045 00:58:51,028 --> 00:58:52,780 ¿Puedo preguntarte algo? 1046 00:58:57,451 --> 00:58:59,912 Hace rato que quiero preguntarte... 1047 00:59:01,163 --> 00:59:03,582 Y no voy a volver a hacerlo. 1048 00:59:06,585 --> 00:59:10,464 Todas esas cosas que dijiste afuera... 1049 00:59:11,882 --> 00:59:13,717 Todas esas cosas que... 1050 00:59:15,219 --> 00:59:17,054 Las cosas que dijiste antes... 1051 00:59:24,270 --> 00:59:26,480 ¿Tu papá...? 1052 00:59:29,441 --> 00:59:32,778 ¿Tu papá alguna vez...? 1053 00:59:37,408 --> 00:59:38,908 O... O... 1054 00:59:38,909 --> 00:59:40,703 ¿O fue Ted? 1055 00:59:40,995 --> 00:59:42,204 ¿Fue Ted? 1056 00:59:42,746 --> 00:59:44,205 ¿Eso fue? 1057 00:59:44,206 --> 00:59:45,499 ¿Fue Ted? 1058 00:59:46,250 --> 00:59:47,918 ¿Fue por eso? 1059 01:00:41,764 --> 01:00:44,307 POLICÍA DE PORTLAND 1060 01:00:44,308 --> 01:00:47,353 ¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS Y ANTIFA! 1061 01:01:13,170 --> 01:01:13,961 Hola. Sí. 1062 01:01:13,962 --> 01:01:15,588 Comisario, hay disturbios. 1063 01:01:15,589 --> 01:01:17,548 - En Broadway, afuera. - ¿Qué? ¿Dónde? 1064 01:01:17,549 --> 01:01:19,259 - Venga rápido. - ¿Qué? ¿Dónde? 1065 01:01:19,718 --> 01:01:22,888 Están en Broadway. Justo afuera. Necesitamos que venga. 1066 01:01:23,764 --> 01:01:26,265 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 1067 01:01:26,266 --> 01:01:29,268 Me rompieron todos los vidrios y no puedo conseguir... 1068 01:01:29,269 --> 01:01:31,562 Obviamente, debemos cancelar la reunión. 1069 01:01:31,563 --> 01:01:33,731 - No, no es obvio, Paula. - Sí, lo es. 1070 01:01:33,732 --> 01:01:36,609 - Es una minucia. Lo dispersaremos. - ¿Qué es una minucia? 1071 01:01:36,610 --> 01:01:38,236 Ay, no, mis letreros. 1072 01:01:38,237 --> 01:01:39,362 ¿Qué pasa? 1073 01:01:39,363 --> 01:01:40,280 ¡Dios! 1074 01:01:42,366 --> 01:01:44,535 Nada. Un perro en la calle. 1075 01:01:45,160 --> 01:01:47,036 Maldita sea. Te llamo después. 1076 01:01:47,037 --> 01:01:47,955 ¿Qué? 1077 01:01:53,085 --> 01:02:00,801 La policía y el Klan van de la mano. 1078 01:02:20,154 --> 01:02:22,280 - ¿No estás afuera? - Estaba, pero nos filman. 1079 01:02:22,281 --> 01:02:23,990 - ¿Para qué sirven? - Quieren que salgamos 1080 01:02:23,991 --> 01:02:25,491 - para empeorarlo. - Comisario, lo sé. 1081 01:02:25,492 --> 01:02:27,618 Esta noche, debo dar un discurso. 1082 01:02:27,619 --> 01:02:30,663 Pero mis dos agentes, cuya única tarea es esta... 1083 01:02:30,664 --> 01:02:33,082 - Pero ¿cómo es que yo... - Comisario... 1084 01:02:33,083 --> 01:02:34,375 - ...debo salir? - Yo sí salí. 1085 01:02:34,376 --> 01:02:36,085 Los dos salimos. 1086 01:02:36,086 --> 01:02:38,504 Hay nueva información y eso cambia cómo actuamos. 1087 01:02:38,505 --> 01:02:40,423 Es simple, pero tiene que verlo. 1088 01:02:40,424 --> 01:02:42,091 Comisario, nos quieren enloquecer 1089 01:02:42,092 --> 01:02:44,261 para grabarnos y usarlo en nuestra contra. 1090 01:02:49,183 --> 01:02:50,766 Lo sé, todo va a estar bien. 1091 01:02:50,767 --> 01:02:52,768 COMISARIO VIOLENTO GRABADO POR EL HIJO DEL ALCALDE 1092 01:02:52,769 --> 01:02:55,606 BRUTALIDAD POLICIAL EN EL CONDADO DE SEVILLA 1093 01:02:58,275 --> 01:02:59,150 ¡No! 1094 01:02:59,151 --> 01:03:02,195 Nadie va a venir a protegernos. Debemos empezar nuestro propio... 1095 01:03:02,196 --> 01:03:03,362 Cierra la... 1096 01:03:03,363 --> 01:03:06,073 - No tiene nada que ver... - Mike. 1097 01:03:06,074 --> 01:03:08,493 - ...con los fascistas de Michigan. - ¿Lo entiendes? 1098 01:03:08,494 --> 01:03:10,536 ¿Si entiendo qué, Tooley? 1099 01:03:10,537 --> 01:03:12,121 Ayer viviste esto. 1100 01:03:12,122 --> 01:03:14,290 - ¿Por qué hoy es diez veces peor? - Con el comisario. 1101 01:03:14,291 --> 01:03:16,042 Es diez veces peor en todas partes. 1102 01:03:16,043 --> 01:03:17,126 VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON. PROTEJAN A LOS SIN TECHO. 1103 01:03:17,127 --> 01:03:18,961 ¿Qué carajo? No me malinterpretes a propósito. 1104 01:03:18,962 --> 01:03:20,630 Es una pregunta normal. 1105 01:03:20,631 --> 01:03:22,256 ¿Qué está pasando? 1106 01:03:22,257 --> 01:03:25,593 Hay disturbios ahora mismo frente a sus narices, 1107 01:03:25,594 --> 01:03:27,971 - ¿y estás revisando el correo? - ¡Lo sé! 1108 01:03:30,265 --> 01:03:33,935 Comisario, necesitamos una dirección para despejar la calle. 1109 01:03:33,936 --> 01:03:37,188 No podemos dejar que Paula cierre el ayuntamiento. 1110 01:03:37,189 --> 01:03:38,314 Es importante. 1111 01:03:38,315 --> 01:03:40,650 Comisario, la policía estatal no tiene más efectivos. 1112 01:03:40,651 --> 01:03:42,401 Están todos en Albuquerque. 1113 01:03:42,402 --> 01:03:46,365 Escuchen. Mantengan la calma. ¿De acuerdo? Y permanezcan juntos. 1114 01:03:46,949 --> 01:03:47,824 Sí, señor. 1115 01:03:57,000 --> 01:04:00,211 Háganse a un lado por su seguridad, ¿sí? 1116 01:04:00,212 --> 01:04:03,047 - ¡Nuestra prioridad es su seguridad! - ¡Retrocedan! 1117 01:04:03,048 --> 01:04:05,759 - ¡Salgan de la calle! - Entendemos su frustración. 1118 01:04:06,760 --> 01:04:09,595 Estamos tratando de mantenerlos a salvo. 1119 01:04:09,596 --> 01:04:11,514 ¡No pueden hacer eso! 1120 01:04:11,515 --> 01:04:15,309 ¡Retrocedan! ¿Pueden parar? Entendemos de qué lado están. 1121 01:04:15,310 --> 01:04:17,019 Si van a ayudar, párense aquí. 1122 01:04:17,020 --> 01:04:22,066 ¡Oigan todos, por su propia seguridad, salgan de la calle! 1123 01:04:22,067 --> 01:04:24,944 - Es una protesta pacífica. - No tienen permiso. 1124 01:04:24,945 --> 01:04:27,989 - No necesitamos un permiso. - Sí. Vayan a ver al comisionado. 1125 01:04:27,990 --> 01:04:31,033 Agradecemos su servicio, pero no los necesitamos hoy. 1126 01:04:31,034 --> 01:04:34,161 Necesitan un permiso para estar en la calle. 1127 01:04:34,162 --> 01:04:35,871 - Es propiedad pública. - No es seguro... 1128 01:04:35,872 --> 01:04:37,331 ¿Eres abogado o algo así? 1129 01:04:37,332 --> 01:04:39,000 - Es propiedad pública... - Salgan de la... 1130 01:04:39,001 --> 01:04:42,296 ...y la Primera Enmienda dice que tenemos el derecho a reunirnos. 1131 01:04:43,130 --> 01:04:46,007 ¡Nuestras instituciones están protegiendo el asesinato! 1132 01:04:46,008 --> 01:04:49,010 ¿Sabe tu papá que estás armando este circo? 1133 01:04:49,011 --> 01:04:50,928 Estamos en tierra robada. 1134 01:04:50,929 --> 01:04:52,888 - ¡Tierra robada! - ¿Robada a quién? 1135 01:04:52,889 --> 01:04:56,142 Sí, y queremos el desfinanciamiento del estado policial homicida. 1136 01:04:56,143 --> 01:04:59,520 ¿Desfinanciamiento? ¿Quieres ver mi presupuesto? 1137 01:04:59,521 --> 01:05:01,147 Sí... ¡No me toques! 1138 01:05:01,148 --> 01:05:02,523 Te toco si quiero. 1139 01:05:02,524 --> 01:05:04,650 Escúchame bien, hijo de puta. 1140 01:05:04,651 --> 01:05:07,696 ¿Qué carajo? ¡Tienes que cerrar la puta boca! 1141 01:05:13,243 --> 01:05:15,911 ¡Comisario, mire esto! 1142 01:05:15,912 --> 01:05:17,414 Mire lo que hicieron. 1143 01:05:18,081 --> 01:05:20,082 Me robaron miles de dólares en mercadería. 1144 01:05:20,083 --> 01:05:22,002 John, lo sé. 1145 01:05:23,462 --> 01:05:28,716 ¡Pues no pongas jockeys racistas en tu tienda racista! 1146 01:05:28,717 --> 01:05:30,551 ¡Nazi de mierda! 1147 01:05:30,552 --> 01:05:34,180 ¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo propiedad privada! 1148 01:05:34,181 --> 01:05:36,974 ¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo. 1149 01:05:36,975 --> 01:05:38,726 - Amor, soy papá. - ¡Aléjate de mí! 1150 01:05:38,727 --> 01:05:40,144 - ¿Quién eres? - Perdóname. 1151 01:05:40,145 --> 01:05:42,605 - ¡Aléjate de mí! - ¡Te llevaron! 1152 01:05:42,606 --> 01:05:44,690 ¡Te arrebataron de mis brazos! 1153 01:05:44,691 --> 01:05:47,068 No es mi culpa, me la arrebataron. 1154 01:05:47,069 --> 01:05:48,569 Michael. 1155 01:05:48,570 --> 01:05:50,613 ¿De verdad no te importa lo que pasó? 1156 01:05:50,614 --> 01:05:52,908 Te lo pregunto en serio, no como policía. 1157 01:05:53,617 --> 01:05:55,326 - En serio. - Sí, es una atrocidad. 1158 01:05:55,327 --> 01:05:58,120 Es un incidente horrible. Odiamos a los policías malos. 1159 01:05:58,121 --> 01:06:01,248 ¿Policías malos? ¡Policías racistas y malvados! 1160 01:06:01,249 --> 01:06:04,794 ¡Ese uniforme lleva impregnado cientos de años de racismo! 1161 01:06:04,795 --> 01:06:06,962 ¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria? 1162 01:06:06,963 --> 01:06:09,048 - ¡No, cállate! - ¡Tu familia se avergüenza de ti! 1163 01:06:09,049 --> 01:06:12,009 Michael, eso no. ¿Puedo decir algo? 1164 01:06:12,010 --> 01:06:15,471 ¡Deberías unirte a nosotros! ¿Sabes por qué no lo haces? 1165 01:06:15,472 --> 01:06:20,518 Sé que no he vivido el racismo en carne propia, ¡pero tú sí! 1166 01:06:20,519 --> 01:06:22,770 ¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea! 1167 01:06:22,771 --> 01:06:24,355 Soy una hipócrita. 1168 01:06:24,356 --> 01:06:29,318 Lo sé, pero lo único que puedo hacer es quedarme aquí y luchar por la justicia. 1169 01:06:29,319 --> 01:06:33,030 - ¡Así que únete a nosotros! - Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte? 1170 01:06:33,031 --> 01:06:34,532 Cállense. No. 1171 01:06:34,533 --> 01:06:36,450 ¡Guy, no te metas! 1172 01:06:36,451 --> 01:06:40,162 Protejan el restaurante de Paula. Están destrozando todo. 1173 01:06:40,163 --> 01:06:42,457 - ¡Ve para allá! - Sí, señor. 1174 01:06:48,380 --> 01:06:50,465 ¡Violencia policial en Eddington! 1175 01:06:51,591 --> 01:06:57,596 ¡Violencia policial en Eddington! ¡Violencia policial en Eddington! 1176 01:06:57,597 --> 01:07:00,684 ¿Sabes lo que es realmente tu papá? 1177 01:07:01,226 --> 01:07:03,103 ¿Sabes lo que ha hecho? 1178 01:07:03,895 --> 01:07:05,105 ¿A tu esposa? 1179 01:07:06,565 --> 01:07:07,941 - ¿Qué? - ¿Qué? 1180 01:07:09,025 --> 01:07:10,526 ¿Y tu madre qué? 1181 01:07:10,527 --> 01:07:12,570 ¿Dónde está ella? 1182 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 ¿Te haces esas preguntas? 1183 01:07:14,656 --> 01:07:16,824 ¿Y la puta demente de tu mujer? 1184 01:07:16,825 --> 01:07:20,202 Toda mi vida, la loca de la madre de ella mandaba cosas a mi casa. 1185 01:07:20,203 --> 01:07:21,788 ¡Tal vez eso tuvo que ver! 1186 01:07:24,040 --> 01:07:25,875 No, no fue... 1187 01:07:25,876 --> 01:07:29,879 Solo estaba intentando explicar la situación. 1188 01:07:29,880 --> 01:07:32,631 ¿De acuerdo? ¡Que todo el mundo se calme! 1189 01:07:32,632 --> 01:07:37,344 ¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos en el suelo ahora. 1190 01:07:37,345 --> 01:07:38,597 ¡Cálmense! 1191 01:07:40,974 --> 01:07:43,351 Sí. Así es como se hace una protesta. 1192 01:07:47,731 --> 01:07:49,940 John, vuelvo enseguida. 1193 01:07:49,941 --> 01:07:51,317 Sí, claro. 1194 01:07:51,318 --> 01:07:52,652 No sabía que estabas. 1195 01:07:54,988 --> 01:07:55,988 Okey. 1196 01:07:55,989 --> 01:07:57,782 Esta gente quiere algo... 1197 01:07:57,783 --> 01:07:59,575 - Perdón. - ...y no van a parar. 1198 01:07:59,576 --> 01:08:01,410 Este es un buen mensaje. 1199 01:08:01,411 --> 01:08:05,164 Esto es bueno y pacífico. No más violencia. 1200 01:08:05,165 --> 01:08:07,750 Luego te sacan de tu cama en medio de la noche... 1201 01:08:07,751 --> 01:08:09,419 - Sin violencia. - ¿A quién llamas? 1202 01:08:09,711 --> 01:08:11,212 - Pero la violencia... - ¿Qué rayos? 1203 01:08:11,213 --> 01:08:13,380 ...la violencia me enoja. 1204 01:08:13,381 --> 01:08:16,675 Si desfinancian a la policía, no habrá policía que los ayude. 1205 01:08:16,676 --> 01:08:17,593 Exacto. 1206 01:08:17,594 --> 01:08:21,722 Y si la gente se va a su casa, toma sus armas y vuelve, 1207 01:08:21,723 --> 01:08:25,518 y la amenaza ve esto, se irá. 1208 01:08:25,519 --> 01:08:26,936 Se irá. 1209 01:08:26,937 --> 01:08:28,480 - Vayan y piénsenlo. - ¡En paz! 1210 01:08:29,314 --> 01:08:32,025 Mierda, mierda, mierda. Puta madre. 1211 01:08:34,110 --> 01:08:35,194 Sí. Bueno. 1212 01:08:35,195 --> 01:08:37,072 Sí. Carajo. 1213 01:08:37,948 --> 01:08:40,115 Hola a todos. Hola. 1214 01:08:40,116 --> 01:08:43,619 Esto es agradable de ver. Finalmente, ¿eh? 1215 01:08:43,620 --> 01:08:47,289 Una cena juntos. En comunidad. Casi olvidé lo que era esto. 1216 01:08:47,290 --> 01:08:50,501 Paula, muchas gracias por abrirlo. 1217 01:08:50,502 --> 01:08:52,838 Me da gusto verlos a todos. Sí. 1218 01:08:53,296 --> 01:08:55,423 Hola, Ralph. Es... 1219 01:08:56,007 --> 01:08:58,134 Qué gusto verlos a todos. Hola. 1220 01:09:02,222 --> 01:09:03,098 Bueno... 1221 01:09:08,812 --> 01:09:11,356 Esperaba que viniera más gente. 1222 01:09:12,107 --> 01:09:13,108 Pero... 1223 01:09:15,819 --> 01:09:19,322 ¿Cómo va a llegar la gente si tiene que atravesar todo eso? 1224 01:09:20,198 --> 01:09:23,785 Y mis agentes están manteniendo la seguridad. 1225 01:09:27,247 --> 01:09:30,541 Y sí, estas protestas son reales, ¿okey? 1226 01:09:30,542 --> 01:09:33,252 Hay un desequilibrio en este país. 1227 01:09:33,253 --> 01:09:35,629 Y lo que le pasó a ese hombre es indefendible. 1228 01:09:35,630 --> 01:09:38,299 Es un comportamiento totalmente vergonzoso. 1229 01:09:38,300 --> 01:09:40,801 Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey? 1230 01:09:40,802 --> 01:09:42,429 Y si creen eso... 1231 01:09:43,138 --> 01:09:47,100 ¿de verdad piensan que el poder lo tiene la policía? 1232 01:09:48,685 --> 01:09:50,228 Lo tienen los líderes. 1233 01:09:51,146 --> 01:09:54,690 El poder lo tienen los líderes de este país 1234 01:09:54,691 --> 01:09:58,611 hasta llegar a los líderes de esta comunidad. 1235 01:09:58,612 --> 01:10:01,948 ¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad? 1236 01:10:03,450 --> 01:10:07,036 He mantenido segura a esta ciudad durante la mayor parte de mi vida, 1237 01:10:07,037 --> 01:10:12,833 pero si hay algo de lo que me avergüenzo, 1238 01:10:12,834 --> 01:10:16,253 de verdad, es de haber guardado silencio 1239 01:10:16,254 --> 01:10:20,008 sobre algo que no debí haber ocultado. 1240 01:10:20,634 --> 01:10:22,843 ¿Okey? Sobre Ted García. 1241 01:10:22,844 --> 01:10:24,054 Nuestro alcalde. 1242 01:10:24,679 --> 01:10:27,306 Porque ese hombre es... 1243 01:10:27,307 --> 01:10:30,018 lisa y llanamente... 1244 01:10:32,395 --> 01:10:34,481 un abusador. 1245 01:10:36,524 --> 01:10:41,112 ¿Okey? Sí. Ted García es un abusador sexual. 1246 01:10:42,697 --> 01:10:46,200 Lo sé. Les veo las caras. Los entiendo. 1247 01:10:46,201 --> 01:10:47,451 ¿Cómo lo sé? 1248 01:10:47,452 --> 01:10:49,621 No podría no saberlo. 1249 01:10:50,246 --> 01:10:56,043 Mi esposa, cuando tenía 16 años... Él la embarazó. 1250 01:10:56,044 --> 01:10:58,379 La obligó a abortar. 1251 01:10:58,380 --> 01:11:02,050 Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado. 1252 01:11:02,634 --> 01:11:06,012 Y Ted le dio la espalda. La vida de ella, arruinada. 1253 01:11:06,513 --> 01:11:10,099 ¿La vida de Ted? Bueno, él siguió adelante. 1254 01:11:10,100 --> 01:11:11,601 ¿Y para qué? 1255 01:11:12,811 --> 01:11:17,732 Pues vuelvan a votarlo para alcalde y van a descubrir para qué. 1256 01:11:18,483 --> 01:11:21,735 ¿Okey? Miren a su propia esposa. 1257 01:11:21,736 --> 01:11:23,862 No pueden. ¿Por qué? 1258 01:11:23,863 --> 01:11:27,741 Porque se fue. Se largó. Bien, eso no es asunto mío. 1259 01:11:27,742 --> 01:11:30,160 Solo puedo especular por qué. 1260 01:11:30,161 --> 01:11:32,371 Pero miren la historia. 1261 01:11:32,372 --> 01:11:36,042 Lo que ese hombre le hizo a mi esposa, a mi amada... 1262 01:11:37,752 --> 01:11:40,254 Ese es el comportamiento de un abusador. 1263 01:11:40,255 --> 01:11:44,092 Lo es, ¿okey? Y lo que es peor... 1264 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 es que... 1265 01:11:48,430 --> 01:11:49,305 Es... 1266 01:11:52,183 --> 01:11:53,268 Es violación. 1267 01:11:54,394 --> 01:11:56,021 Llamémoslo por su nombre. 1268 01:11:57,022 --> 01:11:58,606 Es corrupción de menores. 1269 01:12:00,191 --> 01:12:03,236 Ted García. Llamémoslo por su nombre. 1270 01:12:03,778 --> 01:12:04,778 Y lo decimos, 1271 01:12:04,779 --> 01:12:08,866 y lo vamos a seguir diciendo en los días y las semanas que vienen. 1272 01:12:08,867 --> 01:12:11,493 Porque de eso se trata esta elección. 1273 01:12:11,494 --> 01:12:15,040 Así que voten por Joe Cross. Recuperemos nuestra comunidad. 1274 01:12:17,542 --> 01:12:19,335 Salvemos nuestra alma. 1275 01:12:26,843 --> 01:12:27,802 Gracias. 1276 01:12:28,178 --> 01:12:29,888 ¡Guau! ¿Todo bien? 1277 01:12:30,638 --> 01:12:31,764 Publícalo. 1278 01:12:31,765 --> 01:12:33,516 Okey. ¿Está seguro? 1279 01:12:35,226 --> 01:12:37,270 No me hagas pensar. Publícalo. 1280 01:12:38,646 --> 01:12:40,022 ¡Contraataquen! 1281 01:12:40,023 --> 01:12:41,565 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia! 1282 01:12:41,566 --> 01:12:43,317 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1283 01:12:43,318 --> 01:12:44,860 Si no la conseguimos... 1284 01:12:44,861 --> 01:12:46,278 ¡Paren todo! 1285 01:12:46,279 --> 01:12:47,946 Si no la conseguimos... 1286 01:12:47,947 --> 01:12:56,914 ¡Paren todo! ¡Paren todo! 1287 01:12:56,915 --> 01:12:59,167 ERIC ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ! 1288 01:13:07,926 --> 01:13:11,011 ...no dejó que Ethereum cayera por debajo de $201. 1289 01:13:11,012 --> 01:13:14,849 Ethereum cotiza muy por encima de la media móvil exponencial de 20 días. 1290 01:13:31,282 --> 01:13:33,284 BRIAN ENVIÓ UNA FOTO 1291 01:14:08,695 --> 01:14:09,696 ¿Amor? 1292 01:14:12,699 --> 01:14:16,327 Tuve que hacerlo. No puede salirse con la suya. 1293 01:14:24,919 --> 01:14:26,671 Amor, ¿eso es para aquí? 1294 01:14:39,350 --> 01:14:40,560 Por favor... 1295 01:14:41,561 --> 01:14:42,770 Por favor... 1296 01:15:13,760 --> 01:15:15,136 Buenas noches, hermano. 1297 01:15:38,993 --> 01:15:40,911 Es repugnante cómo lo hiciste, 1298 01:15:40,912 --> 01:15:44,624 pero nunca habías hecho tanto por esa chica en tu vida. 1299 01:15:45,458 --> 01:15:48,002 Si ella lo ve o no, no lo sé. 1300 01:16:08,064 --> 01:16:10,024 Sí, este es mi cuarto mensaje. 1301 01:16:12,277 --> 01:16:13,861 Lo que hiciste hoy... 1302 01:16:14,737 --> 01:16:19,241 no importa la excusa que inventes, no importa cuándo entres en razón, 1303 01:16:19,242 --> 01:16:22,078 has causado destrucción en nuestro hogar, 1304 01:16:22,620 --> 01:16:25,414 y sobre mí, y en Facebook... 1305 01:16:25,415 --> 01:16:28,166 Con palabras que ni siquiera... 1306 01:16:28,167 --> 01:16:31,503 Yo... ¿Qué estás diciendo? ¿Tu vida es una ficción? 1307 01:16:31,504 --> 01:16:33,588 Entonces, ¿quién es tu abusador? 1308 01:16:33,589 --> 01:16:35,966 ¿Soy yo? Di el nombre. 1309 01:16:35,967 --> 01:16:38,510 Si dices que soy una mentirosa. Tu madre. 1310 01:16:38,511 --> 01:16:41,054 Sin advertencia ni sinceridad. 1311 01:16:41,055 --> 01:16:42,307 Puro veneno. 1312 01:16:43,725 --> 01:16:44,726 ¡Perra! 1313 01:16:53,401 --> 01:16:54,986 INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE 1314 01:16:56,029 --> 01:16:58,031 NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE 1315 01:17:00,450 --> 01:17:03,119 El nombre que tengo ahora es Louise Cross. 1316 01:17:03,870 --> 01:17:05,830 Nací como Louise Bodkin. 1317 01:17:06,664 --> 01:17:11,168 Y estoy hablando ahora para desmentir lo que dijo mi esposo ayer, 1318 01:17:11,169 --> 01:17:15,256 lo cual es falso, y una falsificación de mi verdadera vida. 1319 01:17:16,299 --> 01:17:19,677 Abusaron de mí, pero no fue Ted García. 1320 01:17:20,595 --> 01:17:23,221 Esa es una ficción inventada por mi madre 1321 01:17:23,222 --> 01:17:26,391 y mantenida viva por ella y mi marido. 1322 01:17:26,392 --> 01:17:29,895 Pero no es mi vergüenza, es la de mi abusador. 1323 01:17:29,896 --> 01:17:32,357 Y él fue uno entre millones. 1324 01:17:32,899 --> 01:17:35,026 Yo soy una entre millones. 1325 01:17:35,943 --> 01:17:37,528 No somos una coincidencia. 1326 01:17:44,827 --> 01:17:46,871 Hola, comisario. ¿Está bien? 1327 01:17:47,413 --> 01:17:49,831 Recibimos una queja por ruidos en la casa del alcalde. 1328 01:17:49,832 --> 01:17:51,959 Parece que hay una recaudación de fondos. 1329 01:17:52,543 --> 01:17:55,129 ¿Es demasiado delicado? ¿Lo dejamos así? 1330 01:17:56,005 --> 01:17:57,382 Lo dejamos, ¿verdad? 1331 01:17:58,174 --> 01:17:59,425 Sí, por supuesto. 1332 01:18:45,304 --> 01:18:46,305 ¿Comisario? 1333 01:18:47,515 --> 01:18:48,933 ¿Qué hacemos aquí? 1334 01:19:28,806 --> 01:19:30,016 ¿Qué estás haciendo? 1335 01:19:30,725 --> 01:19:32,476 ¿No viniste por cargos de violación? 1336 01:19:32,477 --> 01:19:34,812 Eso no te salió muy bien, ¿verdad? 1337 01:20:15,019 --> 01:20:17,230 ¡Baja el volumen! 1338 01:21:52,617 --> 01:21:54,285 ¡Vas a contramano! 1339 01:22:20,936 --> 01:22:24,315 No, entraré en tu sangre. ¡Seré tu veneno! 1340 01:22:49,423 --> 01:22:51,008 Tú me pusiste esto en mí. 1341 01:22:53,260 --> 01:22:56,972 No. Yo la estaba sosteniendo de la mano. 1342 01:22:59,392 --> 01:23:01,559 Fue después de la clase de ballet. 1343 01:23:01,560 --> 01:23:04,355 Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan". 1344 01:23:04,897 --> 01:23:06,856 Yo le dije: "No, nena, no. 1345 01:23:06,857 --> 01:23:09,693 No puedo comprarte postre. No puedo". 1346 01:23:09,694 --> 01:23:11,570 ¿Por qué me soltaste la mano? 1347 01:23:12,071 --> 01:23:14,156 ¡Yo te seguía sosteniendo de la mano! 1348 01:23:20,830 --> 01:23:22,373 Sabe igual. 1349 01:23:24,792 --> 01:23:26,252 Esto sabe igual. 1350 01:23:26,836 --> 01:23:28,045 Vino con agua. 1351 01:23:29,672 --> 01:23:31,506 Vino con agua, maldad. 1352 01:23:31,507 --> 01:23:33,467 ¡Maldad! ¡Maldad! 1353 01:23:35,052 --> 01:23:36,053 ¿Por qué? 1354 01:23:37,471 --> 01:23:38,763 ¿Me estás envenenando a mí? 1355 01:23:38,764 --> 01:23:41,642 ¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti! 1356 01:23:42,768 --> 01:23:45,228 ¡Te lo voy a meter en las entrañas! 1357 01:23:45,229 --> 01:23:46,981 ¡Hasta que explotes! 1358 01:23:47,356 --> 01:23:50,818 ¡Infectaré tu hogar! Te infectaré desde afuera. 1359 01:23:52,403 --> 01:23:54,989 ¿Me quieres muerto? ¿Me quieres muerto? 1360 01:23:56,365 --> 01:23:58,200 ¿Me quieres muerto a mí? 1361 01:23:59,076 --> 01:24:01,078 ¡Voy a ser tu perdición! 1362 01:24:02,288 --> 01:24:05,458 ¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga! 1363 01:24:06,375 --> 01:24:10,796 No me quieres. No te importo. 1364 01:24:13,007 --> 01:24:15,718 Devuélvanla. Devuélvanla. 1365 01:26:18,716 --> 01:26:19,592 ¿Eric? 1366 01:26:21,093 --> 01:26:22,010 ¿Sí? 1367 01:26:22,011 --> 01:26:24,889 Habíamos dicho que no vendría nadie a la casa. 1368 01:26:25,973 --> 01:26:28,392 - Sí, lo sé. - ¿Y de quién es este bolso? 1369 01:26:30,311 --> 01:26:31,769 ¿Qué bolso? 1370 01:26:31,770 --> 01:26:33,396 Ven a ver qué bolso. 1371 01:26:33,397 --> 01:26:35,524 ¿Crees que no te vi con esa chica? 1372 01:26:39,737 --> 01:26:40,905 Eric, deberías... 1373 01:26:50,372 --> 01:26:51,373 ¿Papá? 1374 01:29:43,629 --> 01:29:46,090 Hola, habla Louise. Deja un mensaje. 1375 01:29:46,924 --> 01:29:48,092 Hola, conejita. 1376 01:30:18,789 --> 01:30:19,622 ¿Identificación? 1377 01:30:19,623 --> 01:30:21,791 Me expuse a alguien hace unas noches, 1378 01:30:21,792 --> 01:30:24,002 y él seguro que tenía... 1379 01:30:42,229 --> 01:30:43,105 ¿Sí? 1380 01:31:08,380 --> 01:31:09,548 Comisario. 1381 01:31:11,717 --> 01:31:13,218 Tiene que prepararse. 1382 01:31:14,219 --> 01:31:16,013 Es muy malo. 1383 01:31:17,598 --> 01:31:20,058 Pero creo que ahora podría ser alcalde. 1384 01:31:22,060 --> 01:31:23,478 ¿Quién es ese? 1385 01:31:25,272 --> 01:31:27,732 Es nuevo. Creo que es la propiedad de al lado. 1386 01:31:27,733 --> 01:31:30,318 ¿Ese es Brian? ¿Su amigo? 1387 01:31:30,319 --> 01:31:31,695 ¿Amigo de quién? 1388 01:31:34,239 --> 01:31:35,866 Sí, debe ser un vecino. 1389 01:31:41,914 --> 01:31:43,414 Hola, Tam. 1390 01:31:43,415 --> 01:31:44,790 Ella encontró el cuerpo. 1391 01:31:44,791 --> 01:31:45,876 Hola, comisario. 1392 01:31:47,377 --> 01:31:48,836 ¿Lo encontraste tú? 1393 01:31:48,837 --> 01:31:52,340 Sí, lo encontré yo, comisario. Lo llamé apenas pude. 1394 01:31:52,341 --> 01:31:56,219 No entré, pero Sammy se separó y entró, 1395 01:31:56,220 --> 01:31:58,346 y traté de que volviera. 1396 01:31:58,347 --> 01:32:01,349 Pero él estaba adentro y creo que lamió cosas. 1397 01:32:01,350 --> 01:32:03,392 - Traté de que volviera y... - Okey. 1398 01:32:03,393 --> 01:32:05,854 - Los llamé. Lo siento. - ¿Qué es eso? 1399 01:32:06,438 --> 01:32:07,730 Ella también los llamó. 1400 01:32:07,731 --> 01:32:09,982 Por si acaso debían ver algo. Yo... 1401 01:32:09,983 --> 01:32:11,068 ¿Ver qué? 1402 01:32:12,736 --> 01:32:15,529 Están esperando. Creo que esta es la frontera de Pueblo. 1403 01:32:15,530 --> 01:32:17,990 No, no lo es. Negativo. 1404 01:32:17,991 --> 01:32:20,452 - Creo que sí lo es. - Sí lo es. 1405 01:32:21,536 --> 01:32:23,329 Estamos en el límite. Aquí es Sevilla. 1406 01:32:23,330 --> 01:32:25,039 Pero del otro lado, es Pueblo. 1407 01:32:25,040 --> 01:32:26,583 Es igual que en mi casa. 1408 01:32:28,293 --> 01:32:31,505 TIERRAS TRIBALES COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE 1409 01:32:41,890 --> 01:32:43,140 ¿Ese es Butterfly? 1410 01:32:43,141 --> 01:32:47,520 Sí, en toda su gloria. Y ahí está el comisario de Pueblo. 1411 01:32:47,521 --> 01:32:50,439 - Los pueblos no tienen comisario. - Ni siquiera es policía. 1412 01:32:50,440 --> 01:32:52,400 Pero anda por ahí y bendice cosas. 1413 01:32:52,401 --> 01:32:54,568 Está a cargo de los asuntos de Pueblo. 1414 01:32:54,569 --> 01:32:56,070 No es un asunto de Pueblo. 1415 01:32:56,071 --> 01:32:59,574 - Lo sé. - Somos Eddington. Esto es Eddington. 1416 01:33:16,508 --> 01:33:18,051 ¿Qué diablos es eso? 1417 01:33:18,885 --> 01:33:20,177 También hubo más saqueos. 1418 01:33:20,178 --> 01:33:21,595 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1419 01:33:21,596 --> 01:33:23,014 Destrozaron las tiendas. 1420 01:33:23,015 --> 01:33:26,559 Eso es de "Las vidas negras importan". ¿Tienes la orden de allanamiento? 1421 01:33:26,560 --> 01:33:29,730 Sí. Ya la firmaron. La están trayendo. 1422 01:33:31,189 --> 01:33:34,358 ¿Y Medicina Forense? 1423 01:33:34,359 --> 01:33:36,193 Quería que viniera usted primero. 1424 01:33:36,194 --> 01:33:37,946 Los llamé yo. Están viniendo. 1425 01:33:39,031 --> 01:33:42,075 Una aguja en un pajar, pero encontré un casquillo 5.56. 1426 01:33:44,328 --> 01:33:45,411 Okey. 1427 01:33:45,412 --> 01:33:46,871 Bueno, ¿qué...? 1428 01:33:46,872 --> 01:33:48,790 Ponlo ahí en la cocina. 1429 01:33:50,250 --> 01:33:52,044 ¿Cuántos impactos contaste? 1430 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 No te preocupes por eso. 1431 01:33:57,132 --> 01:34:01,428 También hay huellas de neumáticos allá atrás. De camioneta o SUV. 1432 01:34:02,304 --> 01:34:03,512 ¿Qué haces aquí? 1433 01:34:03,513 --> 01:34:05,931 Es nuestra escena del crimen y la estás contaminando. 1434 01:34:05,932 --> 01:34:07,434 ¡Ahora lárgate! 1435 01:34:11,897 --> 01:34:17,068 Bien, concentrémonos. Cadáver aquí. Cadáver allá. 1436 01:34:17,069 --> 01:34:20,614 Busqué videos de vigilancia, pero se llevaron el disco duro. 1437 01:34:22,741 --> 01:34:24,700 - Salud. - Eso es para un perito calígrafo. 1438 01:34:24,701 --> 01:34:25,993 Miren esas es. 1439 01:34:25,994 --> 01:34:29,580 Bueno, pero miren esto. ¿Qué es? ¿Un bolso de dama? 1440 01:34:29,581 --> 01:34:31,540 Guy, ¿me ayudas? 1441 01:34:31,541 --> 01:34:32,834 Esto de acá... 1442 01:34:36,380 --> 01:34:37,671 ¿Qué estás haciendo? 1443 01:34:37,672 --> 01:34:38,924 Criminalística. 1444 01:34:39,925 --> 01:34:40,884 Ay, mierda. 1445 01:34:42,219 --> 01:34:45,096 Bueno, ya está contaminado. Adelante. 1446 01:34:45,097 --> 01:34:47,431 Qué bueno que no nos ayuden con nada. 1447 01:34:47,432 --> 01:34:49,141 Ahora sí nos quieres ayudar. 1448 01:34:49,142 --> 01:34:50,601 Con todos tus recursos. 1449 01:34:50,602 --> 01:34:51,852 Los mismos recursos. 1450 01:34:51,853 --> 01:34:53,646 - Más tecnología, más gente. - Sarah Allen. 1451 01:34:53,647 --> 01:34:55,148 - Tenemos guantes. - Nacida en 2001. 1452 01:34:55,440 --> 01:34:57,275 Es la que le gritó en los disturbios. 1453 01:34:58,193 --> 01:34:59,860 El pin de "Las Vidas Negras Importan". 1454 01:34:59,861 --> 01:35:02,154 Lo van a rechazar todo. 1455 01:35:02,155 --> 01:35:03,197 ¿Entiendes eso? 1456 01:35:03,198 --> 01:35:05,533 A menos que encuentres un juez más estúpido que él. 1457 01:35:05,534 --> 01:35:08,536 ¿No tienes alguna llamada por violencia en uno de tus casinos? 1458 01:35:08,537 --> 01:35:09,578 No es tu caso. 1459 01:35:09,579 --> 01:35:12,498 El tirador estaba en territorio tribal. Es un caso de Pueblo. 1460 01:35:12,499 --> 01:35:15,167 Dame tu evidencia y lárgate de aquí. 1461 01:35:15,168 --> 01:35:16,752 La víctima estaba aquí. 1462 01:35:16,753 --> 01:35:19,505 Aquí es donde se cometió el delito. Es nuestro caso. 1463 01:35:19,506 --> 01:35:20,965 Nosotros tenemos el casquillo. 1464 01:35:20,966 --> 01:35:23,968 ¡Felicitaciones! Haz lo que quieras con los casquillos. 1465 01:35:23,969 --> 01:35:25,470 No habrá comisión conjunta. 1466 01:35:25,804 --> 01:35:27,972 Respetamos su soberanía. Respeten la nuestra. 1467 01:35:27,973 --> 01:35:31,142 ¿Respetan nuestra soberanía? Llamemos al FBI y a la BIA 1468 01:35:31,143 --> 01:35:32,853 y veamos qué quieren hacer. 1469 01:35:33,854 --> 01:35:34,688 Okey. 1470 01:35:35,355 --> 01:35:38,023 Vamos a hablar con la tal Sarah Allen porque... 1471 01:35:38,024 --> 01:35:40,109 Está bien. Seguimos nosotros. 1472 01:35:40,110 --> 01:35:44,113 - Que no juegue con la escena del crimen. - ¿Qué escena? Ahora es un baño. 1473 01:35:44,114 --> 01:35:46,866 Oficial Jiménez, ¿podría retirarse de la propiedad? 1474 01:35:46,867 --> 01:35:47,908 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1475 01:35:47,909 --> 01:35:49,201 Háblame bien. 1476 01:35:49,202 --> 01:35:51,704 Estuviste ahí con tu novio... 1477 01:35:51,705 --> 01:35:53,706 Él no es mi novio. No era mi novio. 1478 01:35:53,707 --> 01:35:54,790 Apenas lo conocía. 1479 01:35:54,791 --> 01:35:57,084 - Estuviste en su casa... - Poco tiempo. 1480 01:35:57,085 --> 01:35:58,419 Pero estuviste. 1481 01:35:58,420 --> 01:36:01,756 Por la noche, él apareció muerto, su padre apareció muerto. 1482 01:36:02,549 --> 01:36:04,925 ¿De verdad están muertos? ¿Cómo lo sabe? 1483 01:36:04,926 --> 01:36:07,762 Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron. 1484 01:36:08,096 --> 01:36:11,182 Y... tu bolso estaba ahí. 1485 01:36:11,183 --> 01:36:13,893 Revisamos tus redes sociales. No quedas bien parada. 1486 01:36:13,894 --> 01:36:16,938 - No estoy tratando de... - Por ejemplo, una cita tuya. 1487 01:36:17,522 --> 01:36:19,982 "Liberen sus comunidades, ármense...". 1488 01:36:19,983 --> 01:36:23,611 No, eso está sacado de con... No me refiero a armas reales. 1489 01:36:23,612 --> 01:36:25,362 Estás llamando al desorden. 1490 01:36:25,363 --> 01:36:27,573 ¿Sabes que ser cómplice de terrorismo... 1491 01:36:27,574 --> 01:36:29,658 - No llamo al terrorismo. - ...es terrorismo? 1492 01:36:29,659 --> 01:36:32,620 Eso no tiene... ¡Los violentos son otra cosa! 1493 01:36:32,621 --> 01:36:34,455 Los manifestantes no tenemos nada que ver. 1494 01:36:34,456 --> 01:36:36,248 MICHAEL, TU COMISARIO ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ... 1495 01:36:36,249 --> 01:36:37,833 A los alborotadores los mandó la derecha. 1496 01:36:37,834 --> 01:36:39,919 Quieren que parezca que son los manifestantes 1497 01:36:39,920 --> 01:36:42,797 para que los blancos no se quejen cuando apliquen la ley marcial. 1498 01:36:46,468 --> 01:36:48,844 Buenas tardes, damas y caballeros. 1499 01:36:48,845 --> 01:36:52,348 Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross. 1500 01:36:52,349 --> 01:36:54,184 Comisario del condado de Sevilla. 1501 01:36:54,976 --> 01:36:58,354 Anoche, alrededor de la medianoche, 1502 01:36:58,355 --> 01:37:02,566 el alcalde Ted García y su hijo Eric García 1503 01:37:02,567 --> 01:37:06,487 fueron asesinados por un cobarde francotirador. 1504 01:37:06,488 --> 01:37:09,698 Creo tener evidencia suficiente 1505 01:37:09,699 --> 01:37:14,161 para creer que el perpetrador fue un miembro, o miembros, 1506 01:37:14,162 --> 01:37:17,290 del grupo terrorista Antifa, 1507 01:37:18,041 --> 01:37:22,546 que se aprovecha de los recientes sucesos de Minneapolis para sembrar el caos. 1508 01:37:22,963 --> 01:37:25,840 A los criminales que cometieron este acto: 1509 01:37:26,466 --> 01:37:31,387 pronto van a descubrir cómo es la justicia en el condado de Sevilla. 1510 01:37:31,388 --> 01:37:34,474 Lo van a descubrir. No vamos a tolerar esto. 1511 01:37:35,350 --> 01:37:38,686 Y ahora, un mensaje personal a los individuos 1512 01:37:38,687 --> 01:37:41,272 que piensan llevar su conducta criminal 1513 01:37:41,273 --> 01:37:43,692 desde las calles hacia los vecindarios. 1514 01:37:44,150 --> 01:37:50,323 Les diría que, si valoran su vida, deberían pensarlo dos veces, 1515 01:37:50,865 --> 01:37:54,410 porque a las personas de Eddington les gustan las armas. 1516 01:37:54,411 --> 01:37:57,663 Y yo las animo a tener armas, 1517 01:37:57,664 --> 01:38:02,377 y van a estar en sus casas esta noche con sus armas cargadas. 1518 01:38:02,752 --> 01:38:06,505 Y si intentan entrar en sus casas a robar, 1519 01:38:06,506 --> 01:38:11,218 a prenderlas fuego, a lastimar o a matar a alguien, 1520 01:38:11,219 --> 01:38:15,472 entonces recomiendo encarecidamente que los saquen de sus casas 1521 01:38:15,473 --> 01:38:17,267 con sus armas. 1522 01:38:19,144 --> 01:38:21,854 Eddington, Nuevo México, a pesar de su escasa población, 1523 01:38:21,855 --> 01:38:23,606 está siendo proclamada en las redes... 1524 01:38:23,607 --> 01:38:26,317 EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS ¡AQUÍ VIENE LA CURA! 1525 01:38:26,318 --> 01:38:29,612 ...como un pueblo modelo para la violencia contra el Gobierno y la policía. 1526 01:38:29,613 --> 01:38:32,573 Mientras tanto, el nuevo departamento de seguridad pública de Albuquerque, 1527 01:38:32,574 --> 01:38:35,492 diseñado para aliviar a la policía de la ciudad, 1528 01:38:35,493 --> 01:38:37,578 desplegará personal desarmado 1529 01:38:37,579 --> 01:38:41,249 compuesto por trabajadores sociales, especialistas en vivienda e indigencia... 1530 01:39:03,647 --> 01:39:06,066 USTED ESTÁ AQUÍ, PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS. 1531 01:39:07,192 --> 01:39:10,194 COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN" AGREDE A MANIFESTANTE 1532 01:39:10,195 --> 01:39:12,822 EN UNA CIUDAD SACUDIDA POR ASESINATOS 1533 01:39:52,028 --> 01:39:54,781 Tuve que publicar una declaración contra el video de ella. 1534 01:39:56,241 --> 01:39:58,034 Y su teléfono no suena. 1535 01:40:01,246 --> 01:40:02,706 Vernon me bloqueó. 1536 01:40:05,542 --> 01:40:08,211 ¿Puedes intentar llamarla a ver si suena? 1537 01:40:10,588 --> 01:40:11,840 Ya lo he intentado. 1538 01:40:13,299 --> 01:40:14,426 No funciona. 1539 01:40:15,009 --> 01:40:17,387 ¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó? 1540 01:40:19,931 --> 01:40:21,766 ¿Le pasó algo? 1541 01:40:25,979 --> 01:40:27,439 ¿Pagaste el teléfono? 1542 01:40:33,027 --> 01:40:35,029 Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó? 1543 01:40:42,704 --> 01:40:46,206 ¿Cómo conoció a Vernon? ¿Tú se la presentaste? 1544 01:40:46,207 --> 01:40:51,128 Lo único que hice fue animarla a que hiciera su propia investigación. 1545 01:40:51,129 --> 01:40:54,798 Y ella estaba enojada contigo, así que la llevé a Albuquerque 1546 01:40:54,799 --> 01:40:56,925 porque él iba a dar esa conferencia. 1547 01:40:56,926 --> 01:40:59,429 No me gustaron algunas cosas que dijo, pero... 1548 01:41:00,472 --> 01:41:03,932 me sentí aliviada de que ella se involucrara 1549 01:41:03,933 --> 01:41:06,853 y pensé que iba a dejar atrás la negación y... 1550 01:41:19,199 --> 01:41:21,034 SOSPECHOSOS 1551 01:41:53,274 --> 01:41:55,984 No me voy a ir hasta que hagan algo. 1552 01:41:55,985 --> 01:41:57,403 Sí. 1553 01:41:57,904 --> 01:42:01,491 Comisario. El chico dice que solo hablará con usted. 1554 01:42:02,492 --> 01:42:04,952 Evita el contacto visual como si estuviera drogado. 1555 01:42:04,953 --> 01:42:06,454 Lo vi en los disturbios. 1556 01:42:14,254 --> 01:42:15,921 A la mañana siguiente, 1557 01:42:15,922 --> 01:42:17,715 después de enviarle la foto a... 1558 01:42:18,424 --> 01:42:19,425 a ese de ahí... 1559 01:42:20,093 --> 01:42:21,135 A Michael. 1560 01:42:21,761 --> 01:42:23,304 - Sí, a Michael. - Okey. 1561 01:42:24,764 --> 01:42:25,889 A la mañana siguiente 1562 01:42:25,890 --> 01:42:28,726 fui a casa de Eric para ver si... 1563 01:42:29,519 --> 01:42:30,854 Para ver si... 1564 01:42:31,688 --> 01:42:35,316 si esa chica seguía ahí, si se había quedado a dormir. 1565 01:42:35,942 --> 01:42:37,485 - Sarah. - Sí. 1566 01:42:39,153 --> 01:42:42,115 Pero fue entonces cuando vi las patrullas. 1567 01:42:42,866 --> 01:42:43,825 Okey. 1568 01:42:46,828 --> 01:42:50,206 Sí, espérame aquí sentado, ¿sí? 1569 01:42:59,549 --> 01:43:02,302 Guy, entra ahí. Tengo que ir a buscar mi teléfono. 1570 01:43:09,183 --> 01:43:11,227 ¡Ey! ¿Qué necesitas? 1571 01:43:13,938 --> 01:43:15,188 ¿Conoces a Michael? 1572 01:43:15,189 --> 01:43:16,482 No, no. 1573 01:43:16,816 --> 01:43:20,111 Sí lo vi hablando con Sarah en una protesta, y... 1574 01:43:21,029 --> 01:43:22,237 O sea, él... 1575 01:43:22,238 --> 01:43:25,033 Parecía como que pudiera matar a alguien. 1576 01:43:26,451 --> 01:43:28,035 Pero obviamente no pensé eso. 1577 01:43:28,036 --> 01:43:30,996 Vayamos a su casa. Antes de que se deshaga de algo. 1578 01:43:30,997 --> 01:43:33,790 ¿Me puedo ir? ¿No pueden ir haciendo algo? 1579 01:43:33,791 --> 01:43:35,501 Puedes salir, Brian. 1580 01:43:46,095 --> 01:43:47,888 Además de eso, es ambicioso. 1581 01:43:47,889 --> 01:43:50,265 Se ha estado acercando a usted, demasiado. 1582 01:43:50,266 --> 01:43:54,853 Tal vez él mató al alcalde, usted gana y lo ayuda a llegar a comisario. 1583 01:43:54,854 --> 01:43:55,939 No sé. 1584 01:43:56,856 --> 01:43:59,066 Tal vez nos ha estado espiando todo el tiempo. 1585 01:43:59,067 --> 01:44:00,609 ¿Desde cuándo? 1586 01:44:00,610 --> 01:44:02,362 Su padre estuvo aquí primero. 1587 01:44:02,946 --> 01:44:04,030 Sí, exacto. 1588 01:44:05,239 --> 01:44:08,076 No estoy tratando de que esto sea un tema de... 1589 01:44:08,409 --> 01:44:13,580 No tomé en cuenta la raza de Michael hasta lo de las Vidas Negras Importan. 1590 01:44:13,581 --> 01:44:17,042 Pero a esto llegamos. Entonces, ¿quién es él ahora? 1591 01:44:17,043 --> 01:44:19,963 ¿Es más un oficial o más...? 1592 01:44:22,715 --> 01:44:24,258 Pero necesitamos evidencia. 1593 01:44:24,676 --> 01:44:27,762 Eso es solo un motivo. Yo tengo un motivo. 1594 01:44:28,429 --> 01:44:30,722 Y Eric no es blanco. Es hispano. 1595 01:44:30,723 --> 01:44:33,685 Sí. Los negros también odian a los hispanos. 1596 01:44:34,060 --> 01:44:37,688 Los otros colores son falsas minorías que les quitan sus beneficios. 1597 01:44:37,689 --> 01:44:39,983 Los odian más que a los blancos. 1598 01:44:41,985 --> 01:44:43,027 Bueno, Mike. 1599 01:44:45,863 --> 01:44:47,489 Hubo acusaciones. 1600 01:44:47,490 --> 01:44:50,784 Y necesitamos ver tu Instagram. 1601 01:44:50,785 --> 01:44:52,869 Solo para poder descartarte. 1602 01:44:52,870 --> 01:44:54,788 ¿Acusaciones como cuáles? 1603 01:44:54,789 --> 01:44:59,084 Solo necesitamos ver tus mensajes de Instagram, específicamente. 1604 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 Y eso es todo. Con eso terminamos. 1605 01:45:05,800 --> 01:45:08,636 Tranquilo. Anda, vamos. 1606 01:45:14,892 --> 01:45:15,726 Entonces... 1607 01:45:15,727 --> 01:45:16,768 Espere. 1608 01:45:16,769 --> 01:45:21,106 Estoy documentando que este mensaje ha sido abierto, como se ve. 1609 01:45:21,107 --> 01:45:23,234 Okey. Y... 1610 01:45:32,118 --> 01:45:32,952 ¿Qué? 1611 01:45:33,327 --> 01:45:35,204 Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad? 1612 01:45:35,621 --> 01:45:38,416 Mikey, bueno, es Eric García y... 1613 01:45:38,958 --> 01:45:42,127 con esta joven con la que tienes una conexión... 1614 01:45:42,128 --> 01:45:43,378 ¿Qué conexión? 1615 01:45:43,379 --> 01:45:44,672 Apenas la conozco. 1616 01:45:46,299 --> 01:45:47,675 ¿Eso les dice algo? 1617 01:45:49,302 --> 01:45:51,928 Fue un día antes de que lo mataran, Mike. 1618 01:45:51,929 --> 01:45:53,764 Y se tomó fotos con tu novia. 1619 01:45:53,765 --> 01:45:55,265 Tooley, te lo juro por Dios. 1620 01:45:55,266 --> 01:45:56,225 Bueno. 1621 01:45:58,770 --> 01:46:01,773 Mike, ¿cuántos años tiene esa chica? 1622 01:46:02,565 --> 01:46:04,524 No sé. Como 18. 1623 01:46:04,525 --> 01:46:06,568 ¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18? 1624 01:46:06,569 --> 01:46:10,405 Tiene 18, no hay duda. ¿Es esa la acusación? 1625 01:46:10,406 --> 01:46:12,949 - Mikey... - Comisario, apenas la conozco. 1626 01:46:12,950 --> 01:46:14,409 Y no hemos hecho nada. 1627 01:46:14,410 --> 01:46:16,620 ¿No te molestó esta foto? 1628 01:46:16,621 --> 01:46:18,413 ¿No te molesta verla así? 1629 01:46:18,414 --> 01:46:20,832 No. Solamente me molesta 1630 01:46:20,833 --> 01:46:22,918 porque alguien quería molestarme. 1631 01:46:22,919 --> 01:46:24,669 Pero después me olvidé de eso. 1632 01:46:24,670 --> 01:46:25,588 ¿Comisario? 1633 01:46:27,173 --> 01:46:29,174 ¿Podría salir, por favor? 1634 01:46:29,175 --> 01:46:31,551 ¿Puedo entrar, por favor? 1635 01:46:31,552 --> 01:46:33,346 Tenemos un 10-80 atrás. 1636 01:46:41,145 --> 01:46:44,357 ¿Por qué no registraron esto enseguida? 1637 01:46:44,774 --> 01:46:48,361 ¿Qué cosa? Lo iba a registrar al final del día. 1638 01:46:49,403 --> 01:46:53,031 Sabía que saqué el arma para practicar. Me dijo que practicara. 1639 01:46:53,032 --> 01:46:56,119 ¿Es una coincidencia que el calibre coincida con el arma homicida? 1640 01:46:56,744 --> 01:46:58,370 Puede llevarla a Balística 1641 01:46:58,371 --> 01:47:00,998 y verá que no es la misma arma. Así de simple. 1642 01:47:03,376 --> 01:47:05,001 Debemos registrar la patrulla. 1643 01:47:05,002 --> 01:47:06,753 ¿Para qué? Ya establecimos 1644 01:47:06,754 --> 01:47:08,672 - que el arma está ahí. - Ya lo sabes. 1645 01:47:08,673 --> 01:47:10,423 - ¿Sí? ¿Está todo bien? - ¿Qué? 1646 01:47:10,424 --> 01:47:14,094 - No necesitan mi permiso. - Lo sé. Solo te estoy preguntando. 1647 01:47:14,095 --> 01:47:16,263 No tengo nada que ocultar. Procedan. 1648 01:47:16,264 --> 01:47:18,765 Bien. Démosle un poco de espacio. 1649 01:47:18,766 --> 01:47:21,685 ¿A quién? Disculpe. No le di permiso a él. 1650 01:47:21,686 --> 01:47:22,894 De ninguna manera. 1651 01:47:22,895 --> 01:47:24,604 - No me importa. - No confío en él. 1652 01:47:24,605 --> 01:47:26,566 No me importa si confías en él. 1653 01:47:27,191 --> 01:47:29,484 ¿Por qué no lo hace nuestro amigo de Pueblo? 1654 01:47:29,485 --> 01:47:33,739 Ya que estás en todos lados. Una tercera persona. No hay conflicto. 1655 01:47:34,115 --> 01:47:34,949 ¿Okey? 1656 01:47:37,285 --> 01:47:38,744 - Bueno. - ¿Sí? 1657 01:47:39,162 --> 01:47:39,996 Sí. 1658 01:47:40,538 --> 01:47:41,873 ¿Tienes guantes? 1659 01:47:59,974 --> 01:48:01,184 Hay un bolso. 1660 01:48:17,074 --> 01:48:18,075 Encontré algo. 1661 01:48:20,912 --> 01:48:23,497 ¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso? 1662 01:48:23,915 --> 01:48:25,332 Nunca había visto eso. 1663 01:48:25,333 --> 01:48:27,083 "A un alcalde maravilloso". 1664 01:48:27,084 --> 01:48:29,002 - ¿Dice eso? - Este es su reloj. 1665 01:48:29,003 --> 01:48:31,171 - Comisario. - Disculpen. ¿Qué carajo? 1666 01:48:31,172 --> 01:48:33,549 - Eso no estaba ahí... - ¿Puedo arrestarlo? 1667 01:48:34,342 --> 01:48:37,594 ¿Pueden creer...? Esto no puede estar pasando. 1668 01:48:37,595 --> 01:48:39,555 - No toques tu arma. - ¿Qué hice? 1669 01:48:39,972 --> 01:48:41,389 Tome su arma. 1670 01:48:41,390 --> 01:48:42,933 - Está desarmado. - ¿Qué pasa? 1671 01:48:42,934 --> 01:48:47,187 Nunca había visto ese reloj. Es imposible. 1672 01:48:47,188 --> 01:48:49,147 ¡Tranquilo! ¡Cálmate! 1673 01:48:49,148 --> 01:48:51,776 Entre a la celda, por favor, sargento. 1674 01:48:57,865 --> 01:48:59,950 Guy. Pon esto como evidencia 1675 01:48:59,951 --> 01:49:02,285 - y envía el arma al laboratorio. - Comisario. 1676 01:49:02,286 --> 01:49:05,748 Si estoy bajo arresto, necesito hacer mi llamada. Por favor. 1677 01:49:06,624 --> 01:49:07,458 Muy bien. 1678 01:49:21,555 --> 01:49:24,308 Comisario, por favor. Por favor, no me haga esto. 1679 01:49:27,937 --> 01:49:29,355 No hice nada malo. 1680 01:49:45,496 --> 01:49:49,333 Tío Jamie. Soy yo, Michael. 1681 01:49:51,419 --> 01:49:54,714 Estoy en una celda en la comisaría de Eddington. 1682 01:49:59,343 --> 01:50:03,514 Me acaban de arrestar. Me tendieron una trampa. 1683 01:50:06,475 --> 01:50:09,561 Me plantaron evidencia y dicen que maté... 1684 01:50:09,562 --> 01:50:14,150 ...que maté al alcalde y a su hijo, pero es mentira. 1685 01:50:15,484 --> 01:50:16,860 IDEAS PARA LEMAS 1686 01:50:16,861 --> 01:50:19,113 Voy a necesitar ayuda. 1687 01:50:19,822 --> 01:50:21,490 Voy a necesitar un abogado... 1688 01:50:29,623 --> 01:50:31,250 Los quiero, a ti y a la tía. 1689 01:51:04,241 --> 01:51:07,494 El significado de una vigilia es diferente para cada uno. 1690 01:51:07,495 --> 01:51:09,412 Las velas se encienden una por una. 1691 01:51:09,413 --> 01:51:11,998 Es un símbolo para difundir un mensaje de apoyo 1692 01:51:11,999 --> 01:51:14,125 de una persona a otra. 1693 01:51:14,126 --> 01:51:18,088 Mientras la oscuridad nos rodea, un buen hombre y un joven brillante 1694 01:51:18,089 --> 01:51:20,591 murieron antes de que pudieran hacer su trabajo 1695 01:51:21,175 --> 01:51:23,552 para que esta ciudad progresara. 1696 01:51:24,553 --> 01:51:28,224 Un progreso hacia un futuro mejor, más equitativo y más conectado. 1697 01:51:28,974 --> 01:51:31,810 Pero nos encargaremos de que ese trabajo se haga 1698 01:51:31,811 --> 01:51:33,854 en su memoria y en su honor. 1699 01:52:33,247 --> 01:52:36,875 SR. CROSS: SUS RESULTADOS DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS. 1700 01:52:36,876 --> 01:52:38,878 HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO... 1701 01:52:43,048 --> 01:52:44,133 ¿Hola? 1702 01:52:44,675 --> 01:52:45,801 ¡Ayuda! 1703 01:52:47,720 --> 01:52:49,096 ¿Hola? 1704 01:53:04,487 --> 01:53:06,029 Mi hija se fue con un hombre... 1705 01:53:06,030 --> 01:53:09,240 - Lo siento. - ... y creo que ella o él estuvieron aquí 1706 01:53:09,241 --> 01:53:11,951 porque cuando regresé, sus cosas no estaban. 1707 01:53:11,952 --> 01:53:13,703 Ni sus obras ni el auto. 1708 01:53:13,704 --> 01:53:16,039 Quiero saber si hay un arma en la casa. 1709 01:53:16,040 --> 01:53:16,956 Comisario. 1710 01:53:16,957 --> 01:53:18,625 - Se llevaron todo. - ¿Está ahí? 1711 01:53:18,626 --> 01:53:20,418 Sí, pero ¿ha visto esto? 1712 01:53:20,419 --> 01:53:23,755 No sé. ¿Cree que él pudo haber cometido los asesinatos? 1713 01:53:23,756 --> 01:53:26,175 Se llama Vernon Peak. 1714 01:53:28,719 --> 01:53:29,552 ¿Sí? 1715 01:53:29,553 --> 01:53:31,972 Comisario, se incendia un contenedor atrás. 1716 01:53:32,598 --> 01:53:34,432 Era una persona de color 1717 01:53:34,433 --> 01:53:37,686 que superó los obstáculos para convertirse en una persona de poder. 1718 01:53:38,687 --> 01:53:42,066 Y los asesinó el mismo sistema. 1719 01:53:42,983 --> 01:53:44,985 Incluso el asesino es una víctima de él. 1720 01:53:45,569 --> 01:53:47,112 Y yo soy parte de él. 1721 01:53:47,446 --> 01:53:50,281 Soy solo otro chico blanco privilegiado 1722 01:53:50,282 --> 01:53:53,243 y mi trabajo es sentarme y escuchar, 1723 01:53:53,244 --> 01:53:55,537 que es lo que haré después de este discurso, 1724 01:53:55,538 --> 01:53:58,874 ¡que no tengo derecho a dar! 1725 01:54:00,334 --> 01:54:03,420 ¡Esta vigilia está ocurriendo en territorio robado! 1726 01:54:17,434 --> 01:54:21,145 Estaba guardando el estúpido reloj y el rifle como evidencia. 1727 01:54:21,146 --> 01:54:23,315 ¿El estúpido es el reloj? 1728 01:54:24,400 --> 01:54:27,610 Se lo juro, comisario. No me fui por más de un minuto. 1729 01:54:27,611 --> 01:54:29,697 ¡No debías irte ni por un minuto! 1730 01:54:33,534 --> 01:54:35,326 ¿Dónde mierda está el extintor? 1731 01:54:35,327 --> 01:54:37,204 Ya lo usé. No fue suficiente. 1732 01:54:38,080 --> 01:54:40,373 - Lo sé. Lo sé. - ¿Qué? ¿Qué? 1733 01:54:40,374 --> 01:54:43,585 Esto es lo nuevo. Pasó después de que lo llamé. 1734 01:54:43,586 --> 01:54:46,046 ¿Qué carajo estoy mirando? 1735 01:54:53,429 --> 01:54:56,264 - ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya? - No sé. ¡No! 1736 01:54:56,265 --> 01:54:58,349 ¿No? ¿Y por qué la abriste? 1737 01:54:58,350 --> 01:55:01,019 - Es todo lo que sé. - ¿Y qué es lo que sé? 1738 01:55:01,020 --> 01:55:02,895 - ¡No sé nada! - Yo tampoco. 1739 01:55:02,896 --> 01:55:05,940 ¡Esto no tiene sentido! ¡Alguien lo dejó salir! 1740 01:55:05,941 --> 01:55:07,610 ¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main! 1741 01:56:08,420 --> 01:56:10,756 SUPREMACÍA BLANCA 1742 01:57:07,771 --> 01:57:08,939 ¡Las manos, Mike! 1743 01:57:09,440 --> 01:57:11,190 Las manos detrás de la cabeza. 1744 01:57:11,191 --> 01:57:12,860 Las manos atrás, Mike. 1745 01:57:13,527 --> 01:57:15,654 Date la vuelta y camina hacia mí. 1746 01:57:17,322 --> 01:57:19,074 ¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo! 1747 01:57:19,575 --> 01:57:23,077 ¡Ahora! ¡Tírate al suelo! ¿Qué carajo estás haciendo, Mike? 1748 01:57:23,078 --> 01:57:25,121 Comisario, no me hace caso. 1749 01:57:25,122 --> 01:57:27,708 Está ahí parado. No sé qué está pasando. 1750 01:57:28,125 --> 01:57:29,835 Mike, ¿qué carajo? 1751 01:57:30,586 --> 01:57:31,503 Mike. 1752 01:57:32,171 --> 01:57:33,964 Todo el lugar huele a gasolina. 1753 01:57:36,175 --> 01:57:37,926 ¿Qué carajo? ¡Mike, por favor! 1754 01:57:40,471 --> 01:57:41,805 ¿Qué es eso, Mike? 1755 01:57:43,140 --> 01:57:45,975 ¡Mike! ¡Pon las manos detrás de la cabeza! 1756 01:57:45,976 --> 01:57:47,518 No puedo. No puedo. 1757 01:57:47,519 --> 01:57:48,937 ¿Qué estás diciendo? 1758 01:57:50,314 --> 01:57:52,648 ¿Qué carajo está pasando aquí? 1759 01:57:52,649 --> 01:57:54,358 Pon las manos atrás, Mike. 1760 01:57:54,359 --> 01:57:57,821 Dijeron que si hablo o me muevo, me van a disparar. 1761 01:57:58,864 --> 01:58:01,241 ¿Qué hacemos? ¿Avanzamos? 1762 01:58:01,700 --> 01:58:03,827 ¿Nos replegamos? ¿Podemos replegarnos? 1763 01:58:04,495 --> 01:58:06,078 Esto no me gusta, comisario. 1764 01:58:06,079 --> 01:58:08,707 ¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo! 1765 01:58:47,204 --> 01:58:51,583 NO HABRÁ PAZ 1766 02:03:05,504 --> 02:03:06,505 ¡Quieto! 1767 02:03:08,965 --> 02:03:10,467 Deje el bolso en el suelo. 1768 02:03:19,309 --> 02:03:20,393 ¿Conejita? 1769 02:03:34,032 --> 02:03:35,659 Sabía que ibas a volver. 1770 02:03:39,955 --> 02:03:42,290 Es por lo que hice, ¿verdad? 1771 02:03:44,042 --> 02:03:46,503 Me están haciendo rendir cuentas, ¿no es así? 1772 02:03:47,254 --> 02:03:49,172 ¿Me están haciendo rendir cuentas? 1773 02:03:51,758 --> 02:03:54,344 Vienen por mí. 1774 02:04:01,434 --> 02:04:03,019 Se supone que debo... 1775 02:04:03,770 --> 02:04:07,774 ¿Es esto...? Se supone que debo...? ¿Quieres que termine con esto? 1776 02:04:08,650 --> 02:04:09,734 Entonces... 1777 02:04:12,487 --> 02:04:15,824 Fueron Vernon... y Lou. 1778 02:04:18,076 --> 02:04:20,912 Necesito irme. No puedo estar aquí. 1779 02:04:23,331 --> 02:04:24,958 ¿Y si vuelven por nosotros? 1780 02:04:25,917 --> 02:04:30,088 Si mataron a Ted... ¿Y si vuelven para matarme a mí? 1781 02:04:31,882 --> 02:04:33,508 A Ted lo maté yo. 1782 02:04:34,593 --> 02:04:35,677 Fui yo. 1783 02:04:39,639 --> 02:04:42,058 Vernon es un impostor. 1784 02:04:42,809 --> 02:04:44,852 Fue una falsa tentación 1785 02:04:44,853 --> 02:04:49,566 y ella se dejó engañar y se fue con él. 1786 02:04:51,276 --> 02:04:54,237 Soy yo quien tomó medidas. 1787 02:04:55,447 --> 02:04:59,909 Lo único que debía hacer era empezar. Y ahora tengo que terminarlo. 1788 02:04:59,910 --> 02:05:03,120 Estamos en el centro de esto ahora mismo. 1789 02:05:03,121 --> 02:05:04,831 Estamos en la historia. 1790 02:05:14,424 --> 02:05:16,635 NÚMERO PRIVADO 1791 02:05:18,053 --> 02:05:19,054 ¿Ves? 1792 02:05:34,861 --> 02:05:35,987 ¡Al suelo! 1793 02:05:37,739 --> 02:05:38,948 ¡Mi espalda! 1794 02:05:38,949 --> 02:05:41,575 ¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos! 1795 02:05:41,576 --> 02:05:43,452 ¿Son ellos? 1796 02:05:43,453 --> 02:05:45,872 ¡Es Vernon, me quiere matar! 1797 02:07:14,753 --> 02:07:16,755 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO 1798 02:07:18,340 --> 02:07:20,342 DESCANSA EN PAZ, ERIC 1799 02:09:45,653 --> 02:09:50,283 GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS CUARTEL GENERAL DE ARMAS 1800 02:10:11,846 --> 02:10:12,931 ¡Quieto! 1801 02:13:43,933 --> 02:13:45,518 ¡Voy a disparar! 1802 02:14:07,415 --> 02:14:09,709 Dios mío. Por Dios, comisario. 1803 02:14:10,251 --> 02:14:12,586 ¿Está bien? ¿Comisario? 1804 02:14:12,587 --> 02:14:15,840 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1805 02:14:39,864 --> 02:14:42,241 - Por Dios. - Este tipo apenas... 1806 02:14:46,037 --> 02:14:47,537 105. Llévenlo a la carpa. 1807 02:14:47,538 --> 02:14:50,916 - No se puede hacer nada. - 105, a la zona crítica. 1808 02:14:50,917 --> 02:14:52,000 Vamos. 1809 02:14:52,001 --> 02:14:53,628 Igual, ya está perdido. 1810 02:14:54,962 --> 02:14:55,796 Qué locura. 1811 02:14:55,797 --> 02:14:57,799 105. ¿Qué quieres que diga? 1812 02:15:03,221 --> 02:15:06,682 Dios mío. Por Dios, comisario. 1813 02:15:07,308 --> 02:15:09,518 Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario? 1814 02:15:09,519 --> 02:15:11,813 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1815 02:15:37,421 --> 02:15:41,174 A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA EN EDDINGTON 1816 02:15:41,175 --> 02:15:43,552 ANTIFA ASESINA AL ALCALDE, A UN ADOLESCENTE 1817 02:15:43,553 --> 02:15:45,887 Y A OFICIALES DE POLICÍA EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO 1818 02:15:45,888 --> 02:15:50,725 Como firme creyente en la verdad y en el derecho a defenderse con armas, 1819 02:15:50,726 --> 02:15:54,145 fue difícil hacer lo que hice. Pero tuve que hacerlo. 1820 02:15:54,146 --> 02:15:57,023 Y todos debemos hacerlo llegado el momento. 1821 02:15:57,024 --> 02:15:59,442 ¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"? 1822 02:15:59,443 --> 02:16:01,319 ¿Se postulará para presidenta 1823 02:16:01,320 --> 02:16:03,196 o seguirá con sus campamentos de dieta 1824 02:16:03,197 --> 02:16:05,198 y hablando de alimentos saludables 1825 02:16:05,199 --> 02:16:07,869 en vez de los crímenes de guerra de su marido? 1826 02:16:08,160 --> 02:16:09,579 ¿Qué tal, Gainesville? 1827 02:16:09,996 --> 02:16:11,913 Nuevo propietario en la ciudad. 1828 02:16:11,914 --> 02:16:14,791 Casa nueva, vida nueva. 1829 02:16:14,792 --> 02:16:16,627 Nación Caimán, vamos por todo. 1830 02:16:27,638 --> 02:16:30,181 Te muestro el resto más tarde, así no nos paran. 1831 02:16:30,182 --> 02:16:33,101 Y cuando transmitan la señal de 18 gigahercios del sistema 5G, 1832 02:16:33,102 --> 02:16:35,145 en todo el mundo, por un minuto, 1833 02:16:35,146 --> 02:16:38,690 causará que las nanopartículas lipídicas integradas en las vacunas... 1834 02:16:38,691 --> 02:16:40,191 CENTRO DE DATOS APERTURA JUNIO 2021 1835 02:16:40,192 --> 02:16:42,486 se hinchen y liberen el contenido patógeno. 1836 02:16:43,404 --> 02:16:47,741 Es un avance en la industria tecnológica de Nuevo México. 1837 02:16:47,742 --> 02:16:49,075 Y mi yerno, 1838 02:16:49,076 --> 02:16:53,747 el alcalde de Eddington, el alcalde Cross, quiere aprovechar esta oportunidad 1839 02:16:53,748 --> 02:16:58,209 para agradecer cordialmente a Solidgoldmagikarp 1840 02:16:58,210 --> 02:17:01,296 por elegir como su hogar al condado de Sevilla 1841 02:17:01,297 --> 02:17:03,381 y a Pueblo de Santa Lupe, 1842 02:17:03,382 --> 02:17:07,845 en cuya tierra compartida ahora reside este centro de datos. 1843 02:17:11,098 --> 02:17:13,934 Los dos juntos, ahora somos 1844 02:17:13,935 --> 02:17:17,687 uno de los lugares privilegiados donde se construye el futuro. 1845 02:17:17,688 --> 02:17:19,147 Y en este momento, 1846 02:17:19,148 --> 02:17:23,193 cuando vemos actos perversos perpetrados por el Gobierno... 1847 02:17:23,194 --> 02:17:25,153 El Foro Económico Mundial, 1848 02:17:25,154 --> 02:17:28,907 control de la población a través de enfermedades y vacunas, 1849 02:17:28,908 --> 02:17:32,327 donde la gente que creó el virus nos da la cura... 1850 02:17:32,328 --> 02:17:34,455 A nosotros, consumidores inútiles. 1851 02:17:35,247 --> 02:17:37,082 La oportunidad en esta época oscura 1852 02:17:37,083 --> 02:17:40,669 de crear un futuro mejor es algo que debemos apreciar. 1853 02:17:40,670 --> 02:17:41,920 Y ganar. 1854 02:17:41,921 --> 02:17:46,967 Ahora somos el hogar de una infraestructura avanzada 1855 02:17:46,968 --> 02:17:51,930 que impulsa el futuro de una tecnología que lo cambiará todo 1856 02:17:51,931 --> 02:17:55,016 y resolverá problemas que nunca hemos podido resolver, 1857 02:17:55,017 --> 02:17:58,478 y todo ello usando la menor cantidad de energía y agua, 1858 02:17:58,479 --> 02:18:02,315 - a diferencia de otros complejos. - Disculpe, señor. 1859 02:18:02,316 --> 02:18:05,193 No puede filmar aquí. Es un evento privado. 1860 02:18:05,194 --> 02:18:07,654 Todo esto por lo que hicimos con la energía solar. 1861 02:18:07,655 --> 02:18:09,322 Y lo que está haciendo Pueblo. 1862 02:18:09,323 --> 02:18:11,491 Están construyendo un nuevo parque eólico, 1863 02:18:11,492 --> 02:18:17,122 parte de la inversión de 370 000 millones de dólares de Nuevo México 1864 02:18:17,123 --> 02:18:18,832 en energía renovable. 1865 02:18:18,833 --> 02:18:24,212 Esto impulsa avances en energía eólica, solar, geotérmica, 1866 02:18:24,213 --> 02:18:28,175 y pronto la gobernadora espera anunciar avances en hidrógeno también. 1867 02:18:45,484 --> 02:18:49,571 Un avión choca contra dos edificios. No se caen de esa manera. 1868 02:18:49,572 --> 02:18:53,367 Así se hacen las demoliciones controladas. Se detona la base. 1869 02:19:00,124 --> 02:19:02,960 ¿Cómo no me di cuenta de que necesitas cortarte el pelo? 1870 02:19:09,216 --> 02:19:10,300 ¿Tuviste un buen día? 1871 02:19:10,301 --> 02:19:13,637 Sí. Creo que tomé un poco de más. 1872 02:19:15,389 --> 02:19:19,017 Nunca ha habido una vacuna ARNm aprobada, 1873 02:19:19,018 --> 02:19:22,479 y no porque no haya habido ensayos clínicos. 1874 02:19:22,480 --> 02:19:25,440 Es porque hubo efectos adversos considerables 1875 02:19:25,441 --> 02:19:27,776 en los animales en los que la probaron. 1876 02:19:27,777 --> 02:19:29,778 Y el video falso del tío Joe vacunándose 1877 02:19:29,779 --> 02:19:31,613 no es una contradicción. 1878 02:19:31,614 --> 02:19:34,824 Tenía los brazos más peludos que un simio. 1879 02:19:34,825 --> 02:19:36,576 Me sorprende que no hayan usado 1880 02:19:36,577 --> 02:19:39,497 su IA Picasso para arreglar los brazos. 1881 02:19:43,834 --> 02:19:44,919 Lo siento. 1882 02:19:45,878 --> 02:19:46,796 Lo siento. 1883 02:19:53,761 --> 02:19:56,138 Me pasé un poco con el rubor. 1884 02:20:27,336 --> 02:20:28,753 LA ORDEN DEL HONOR 1885 02:20:28,754 --> 02:20:31,673 RECUPERA TU MENTE CON VERNON JEFFERSON PEAK 1886 02:20:31,674 --> 02:20:34,342 Los han privado de su identidad. 1887 02:20:34,343 --> 02:20:36,886 Y esa privación y esa esclavitud 1888 02:20:36,887 --> 02:20:39,556 les impiden ser protagonistas del cambio real 1889 02:20:39,557 --> 02:20:42,142 y los mantiene a ellos justo donde están. 1890 02:20:42,143 --> 02:20:43,394 ¿Pues saben qué? 1891 02:20:43,894 --> 02:20:45,479 No están solos. 1892 02:20:46,605 --> 02:20:51,109 ¿Saben qué? Su dolor no es una coincidencia. 1893 02:20:51,110 --> 02:20:53,236 Ustedes no son una coincidencia. 1894 02:20:53,237 --> 02:20:55,531 ¡Nosotros no somos una coincidencia! 1895 02:20:56,782 --> 02:20:58,242 ¿Van a luchar? 1896 02:20:59,827 --> 02:21:00,953 ¡Yo sí! 1897 02:21:01,912 --> 02:21:03,955 Lucharé por mí, por el niño que fui, 1898 02:21:03,956 --> 02:21:06,040 y lucharé por mis futuros hijos, 1899 02:21:06,041 --> 02:21:09,335 y lucharé por sus hijos y sus futuros hijos. 1900 02:21:09,336 --> 02:21:13,548 Y lucharé por sus cuerpos físicos y por sus cuerpos digitales. 1901 02:21:13,549 --> 02:21:14,924 Y voy a ganar 1902 02:21:14,925 --> 02:21:17,760 porque me he fortalecido en Cristo, 1903 02:21:17,761 --> 02:21:20,388 ¡Y me refiero a Jesucristo, Dios verdadero! 1904 02:21:20,389 --> 02:21:22,975 Y con el Espíritu Santo como nuestro escudo... 1905 02:22:35,214 --> 02:22:36,507 Buenas noches. 1906 02:28:25,647 --> 02:28:27,649 Subtítulos: Adrián Bergonzi